ततो भीष्मो5थ विदुरो राजा च सह पाण्डवै: । उदकं चक्रिरे तस्य सर्वाश्व कुरुयोषित:,तदनन्तर भीष्म, विदुर, राजा धृतराष्ट्र तथा पाण्डवोंके सहित कुरुकुलकी सभी स्त्रियोंने राजा पाण्डुके लिये जलांजलि दी
tato bhīṣmo ’tha viduro rājā ca saha pāṇḍavaiḥ | udakaṃ cakrire tasya sarvāś ca kuru-yoṣitaḥ ||
Then Bhīṣma, Vidura, and King Dhṛtarāṣṭra, together with the Pāṇḍavas, and all the women of the Kuru household, performed the water-offering for him (King Pāṇḍu).
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as familial and social obligation: honoring the deceased through proper rites (udaka-offering) is a shared responsibility of elders, rulers, and family members, reinforcing continuity of lineage and ethical order even in sorrow.
After Pāṇḍu’s death, Bhīṣma, Vidura, King Dhṛtarāṣṭra, the Pāṇḍavas, and the Kuru women collectively perform the customary water-libation for Pāṇḍu as part of the funerary observances.