कुन्त्याश्वैवार्तनादेन सर्वाणि च विचुक्रुशु: । मानुषै: सह भूतानि तिर्यग्योनिगतान्यपि,कुन्तीके आर्तनादसे मनुष्योंसहित समस्त पशु और पक्षी आदि प्राणी भी करुणक्रन्दन करने लगे
kuntyāś caivārtanādena sarvāṇi ca vicukruśuḥ | mānuṣaiḥ saha bhūtāni tiryagyoni-gatāny api ||
At Kuntī’s very cry of anguish, all around began to wail; along with the people, even living creatures of the animal realm—those born in non-human wombs—also broke into pitiful lamentation.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the contagious power of suffering and empathy: intense human grief can move not only people but the wider community of living beings, suggesting a shared moral-emotional fabric (dharma) that binds life together.
Vaiśampāyana narrates that when Kuntī utters a cry of distress, widespread lamentation erupts—humans cry out, and even animals and birds (non-human creatures) respond with mournful sounds.