Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

कर्णप्रवेशः—रङ्गे द्वन्द्वयुद्धप्रस्तावः तथा अङ्गराज्याभिषेकः

Karna’s Entry, Duel Proposal, and Consecration as King of Aṅga

(पृथां च शरणं प्राप्तां पाण्डवांश्व॒ यशस्विन: । यथावदनुगृह्नन्तु धर्मो होष सनातन: ।।) इमे तयो: शरीरे द्वे पुत्राश्नेमे तयोरवरा: । क्रियाभिरनुगृहान्तां सह मात्रा परंतपा:,'शरणमें आयी हुई कुन्ती तथा यशस्वी पाण्डवोंको आपलोग यथोचित रूपसे अपनाकर अनुगृहीत करें; क्योंकि यही सनातन धर्म है। ये पाण्डु और माद्री दोनोंके शरीरोंकी अस्थियाँ हैं और ये ही उनके श्रेष्ठ पुत्र हैं, जो शत्रुओंको संतप्त करनेकी शक्ति रखते हैं। आप माद्री और पाण्डुकी श्राद्ध-क्रिया करनेके साथ ही मातासहित इन पुत्रोंको भी अनुगृहीत करें

pṛthāṃ ca śaraṇaṃ prāptāṃ pāṇḍavāṃś ca yaśasvinaḥ | yathāvad anugṛhṇantu dharmo hy eṣa sanātanaḥ || ime tayoḥ śarīre dve putrāś ceme tayor varāḥ | kriyābhir anugṛhyantāṃ saha mātrā paraṃtapāḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “Let them duly receive and protect Pṛthā (Kuntī), who has come seeking refuge, and the illustrious Pāṇḍavas; for this is the eternal rule of dharma. Here are the two bodies, the mortal remains of those two—Pāṇḍu and Mādrī—and here too are their excellent sons, mighty enough to afflict their foes. Therefore, while performing the funerary rites, let these sons also be shown favor and care, together with their mother.”

पृथाम्Kunti (Pritha)
पृथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्ताम्having obtained / having come to
प्राप्ताम्:
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) / प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यशस्विनःglorious, renowned
यशस्विनः:
TypeAdjective
Rootयशस्विन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वत्properly (forming यथावत्)
वत्:
TypeIndeclinable
Rootवत्
अनुगृह्णन्तुlet (them) favor / show grace to
अनुगृह्णन्तु:
TypeVerb
Rootअनु-ग्रह् (धातु)
FormImperative (लोट्), Third, Plural, Parasmaipada
धर्मःdharma, righteous duty
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सनातनःeternal, ancient
सनातनः:
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Dual
शरीरेin the two bodies
शरीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Dual
द्वेtwo
द्वे:
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Dual
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
इमेthese
इमे:
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Dual
अवराःyounger / later-born
अवराः:
TypeAdjective
Rootअवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रियाभिःby rites, by ceremonies
क्रियाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Plural
अनुगृह्यन्ताम्let (them) be favored / be treated with grace
अनुगृह्यन्ताम्:
TypeVerb
Rootअनु-ग्रह् (धातु)
FormImperative (लोट्), Third, Plural, Atmanepada (passive sense)
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
मात्राwith the mother
मात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
परंतपाःfoe-scorchers (heroes)
परंतपाः:
TypeNoun
Rootपरंतप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pṛthā (Kuntī)
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu
M
Mādrī
Ś
śaraṇa (refuge)
Ś
śarīra (mortal remains/bodies)
K
kriyā (funerary rites)

Educational Q&A

To grant refuge and support to the vulnerable—especially one’s kin who seek protection—is presented as sanātana-dharma (an enduring moral obligation). Alongside ritual duty (funerary rites), ethical duty requires caring for the living dependents, here Kuntī and the Pāṇḍavas.

Vaiśaṃpāyana reports an appeal that Kuntī and the Pāṇḍavas, having come for shelter after Pāṇḍu and Mādrī’s deaths, should be properly received. The speaker points to the mortal remains of Pāṇḍu and Mādrī and urges that, while performing the rites, the surviving sons and their mother be protected and honored.