Shloka 16

व्यास उवाच पूर्ण पुत्रशतं त्वेतन्न मिथ्या वागुदाह्नता । दौहित्रयोगाय भाग एक: शिष्ट: शतात्‌ पर: । एषा ते सुभगा कन्या भविष्यति यथेप्सिता,व्यासजी बोले--गान्धारी! मैंने झूठी बात नहीं कही थी; ये पूरे सौ पुत्र हैं। सौके अतिरिक्त एक भाग और बचा है, जिससे दौहित्रका योग होगा। इस अंशसे तुम्हें अपने मनके अनुरूप एक सौभाग्यशालिनी कन्या प्राप्त होगी

vyāsa uvāca pūrṇaṁ putraśataṁ tv etan na mithyā vāg udāhṛtā | dauhitrayogāya bhāga ekaḥ śiṣṭaḥ śatāt paraḥ | eṣā te subhagā kanyā bhaviṣyati yathepsitā ||

Vyāsa said: “This is indeed a complete hundred sons; the words I spoke were not false. Beyond the hundred, one portion still remains, destined to bring about a grandson through your daughter (dauhitra). From that remaining portion, you will obtain a fortunate daughter, exactly as you desire.”

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पूर्णम्complete, full
पूर्णम्:
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormNeuter, Nominative, Singular
पुत्रशतम्a hundred sons
पुत्रशतम्:
TypeNoun
Rootपुत्रशत
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मिथ्याfalsely
मिथ्या:
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या
वाक्speech, statement
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
उदाहृताuttered, spoken
उदाहृता:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
Formक्त, Feminine, Nominative, Singular, Passive (past participle)
दौहित्रयोगायfor the occasion/connection of a daughter's son (grandson)
दौहित्रयोगाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootदौहित्रयोग
FormMasculine, Dative, Singular
भागःa portion, share
भागः:
Karta
TypeNoun
Rootभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
एकःone
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
शिष्टःremaining, left over
शिष्टः:
TypeAdjective
Rootशिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
शतात्from the hundred
शतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Ablative, Singular
परःbeyond, additional
परः:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
एषाthis (she)
एषा:
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तेof you, your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सुभगाfortunate, auspicious
सुभगा:
TypeAdjective
Rootसुभग
FormFeminine, Nominative, Singular
कन्याdaughter, maiden
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be, will become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सिताdesired, wished-for
ईप्सिता:
TypeAdjective
Rootईप्सित
Formक्त, Feminine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyasa
G
Gandhari
H
Hundred sons (Kauravas, implied)
A
A daughter (to be born, implied)
D
Dauhitra (grandson through the daughter, implied)

Educational Q&A

The verse underscores the reliability of truthful speech and the idea that outcomes unfold according to a destined remainder—here, even after a complete hundred sons, a residual ‘portion’ leads to a daughter and thereby a future grandson through her, showing how lineage and consequences extend beyond immediate expectations.

Vyāsa reassures Gāndhārī that his earlier statement was accurate: she will have a full hundred sons. He adds that beyond the hundred, one remaining portion will result in a fortunate daughter, and through her there will be a dauhitra (a grandson through the daughter).