Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ādi-parva Adhyāya 116 — Pāṇḍu’s Transgression of the Curse and Mādrī’s Final Charge

एका शताधिका बाला भविष्यति कनीयसी । ततो दौहित्रजालल्‍लोकादबाह्मोइसौ पतिर्मम,यदि सौ पुत्रोंके अतिरिक्त एक छोटी कन्या हो जायगी तो मेरे ये पति दौहित्रके पुण्यसे प्राप्त होनेवाले उत्तम लोकोंसे भी वंचित नहीं रहेंगे

ekā śatādhikā bālā bhaviṣyati kanīyasī | tato dauhitrajāl lokād abāhmo 'sau patir mama | yadi sa putrānām atiriktaṃ ekā kanyā bhavet, tadā me patir dauhitra-puṇya-prāptān uttamān lokān na hāsyati |

Vaiśampāyana said: “There will be one more than a hundred children, and the youngest will be a girl. If, in addition to the sons, a single little daughter is born, then my husband will not be deprived of the excellent worlds attained through the merit of a daughter’s son.”

एकाone
एका:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Nominative, Singular
शताधिकाexceeding a hundred (i.e., one hundred and one)
शताधिका:
Karta
TypeAdjective
Rootशताधिक
FormFeminine, Nominative, Singular
बालाgirl/young maiden
बाला:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormFeminine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be / will come to be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular
कनीयसीyounger (daughter)
कनीयसी:
Karta
TypeAdjective
Rootकनीयस्
FormFeminine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दौहित्रof the daughter's son (grandson)
दौहित्र:
TypeNoun
Rootदौहित्र
FormMasculine, Genitive, Singular
जालfrom the net/collection (multitude)
जाल:
Apadana
TypeNoun
Rootजाल
FormNeuter, Ablative, Singular
लोकात्from the world(s)/heavenly realms
लोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Ablative, Singular
अबाह्मोइसौcorrupt/unclear reading (not Sanskrit)
अबाह्मोइसौ:
TypeNoun
Rootअज्ञात
पतिःhusband/lord
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
सौcorrupt/unclear reading (possibly 'सा' or 'सः')
सौ:
TypeIndeclinable
Rootअज्ञात
पुत्रोंकेHindi gloss (not Sanskrit): 'of sons'
पुत्रोंके:
TypeNoun
Rootअज्ञात
अतिरिक्तadditional/excepting
अतिरिक्त:
TypeAdjective
Rootअतिरिक्त
FormMasculine/Neuter, Ablative/Instrumental (context-dependent), Singular
एकone
एक:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Nominative, Singular
छोटीHindi gloss (not Sanskrit): 'small/younger'
छोटी:
TypeAdjective
Rootअज्ञात
कन्याdaughter/maiden
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
होHindi verb (not Sanskrit): 'becomes'
हो:
TypeVerb
Rootभू
जायगीHindi verb (not Sanskrit): 'will happen/be born'
जायगी:
TypeVerb
Rootअज्ञात
तोHindi particle (not Sanskrit): 'then'
तो:
TypeIndeclinable
Rootअज्ञात
मेरेHindi pronoun (not Sanskrit): 'my'
मेरे:
TypePronoun
Rootअज्ञात
येHindi pronoun (not Sanskrit): 'these'
ये:
TypePronoun
Rootअज्ञात
पतिhusbands/lords
पति:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Plural
दौहित्रकेHindi postposition form (not Sanskrit): 'of the daughter's son'
दौहित्रके:
TypeNoun
Rootअज्ञात
पुण्यसेHindi postposition form (not Sanskrit): 'by/through merit'
पुण्यसे:
TypeNoun
Rootअज्ञात
प्राप्तobtained
प्राप्त:
TypeAdjective
Rootप्राप्
FormMasculine, Accusative, Plural
होनेवालेHindi participial phrase (not Sanskrit): 'that are to be'
होनेवाले:
TypeAdjective
Rootअज्ञात
उत्तमexcellent/best
उत्तम:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Ablative, Plural
लोकोंसेHindi postposition form (not Sanskrit): 'from worlds'
लोकोंसे:
TypeNoun
Rootअज्ञात
भीHindi particle (not Sanskrit): 'also/even'
भी:
TypeIndeclinable
Rootअज्ञात
वंचितdeprived
वंचित:
TypeAdjective
Rootवञ्च्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
भविष्यन्तिwill be / will become
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dauhitra (daughter’s son)
L
loka (heavenly worlds/realms)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic idea about lineage and merit: the presence of a daughter (and thus a daughter’s son) is portrayed as spiritually significant, ensuring access to auspicious realms through the merit associated with descendants through the daughter.

Vaiśampāyana reports a statement about future offspring: there will be more than a hundred children, with the youngest being a girl, and the birth of this daughter is said to secure the husband’s attainment of excellent worlds through the merit of a daughter’s son.