Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

मड़ल्यं मड़लं विष्णुं वरेण्यमनघं शुचिम्‌ । नमस्कृत्य हृषीकेशं चराचरगुरुं हरिम्‌,उग्रश्रवाजीने कहा--जो सबका आदि कारण, अन्तर्यामी और नियन्ता है, यज्ञोंमें जिसका आवाहन और जिसके उद्देश्यसे हवन किया जाता है, जिसकी अनेक पुरुषोंद्वारा अनेक नामोंसे स्तुति की गयी है, जो ऋत (सत्यस्वरूप), एकाक्षर ब्रह्म (प्रणव एवं एकमात्र अविनाशी और सर्वव्यापी परमात्मा), व्यक्ताव्यक्त (साकार-निराकार)-स्वरूप एवं सनातन है, असत-सत्‌ एवं उभयरूपसे जो स्वयं विराजमान है; फिर भी जिसका वास्तविक स्वरूप सत्‌-असत्‌ दोनोंसे विलक्षण है, यह विश्व जिससे अभिन्न है, जो सम्पूर्ण परावर (स्थूल- सूक्ष्म) जगत्‌का स्रष्टा, पुराणपुरुष, सर्वोत्कृष्ट परमेश्वर एवं वृद्धि-क्षय आदि विकारोंसे रहित है, जिसे पाप कभी छू नहीं सकता, जो सहज शुद्ध है, वह ब्रह्म ही मंगलकारी एवं मंगलमय विष्णु है। उन्हीं चराचरगुरु हृषीकेश (मन-इन्द्रियोंके प्रेरक) श्रीहरिको नमस्कार करके सर्वलोकपूजित अद्भुतकर्मा महात्मा महर्षि व्यासदेवके इस अन्तःकरणशोधक मतका मैं वर्णन करूँगा

maṅgalyaṁ maṅgalaṁ viṣṇuṁ vareṇyam anaghaṁ śucim | namaskṛtya hṛṣīkeśaṁ carācaraguruṁ harim ||

Having bowed to Hari—Hṛṣīkeśa, the guide of all that moves and all that is still—Vishnu who is auspiciousness itself, the supreme object of choice, stainless and pure, Ugraśravas (Sauti) proceeds to relate the purifying teaching of the great sage Vyāsa, revered in all worlds.

मङ्गल्यंauspicious (one)
मङ्गल्यं:
Karma
TypeAdjective
Rootमङ्गल्य
FormNeuter, Accusative, Singular
मङ्गलंauspiciousness; auspicious (being)
मङ्गलं:
Karma
TypeNoun
Rootमङ्गल
FormNeuter, Accusative, Singular
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Accusative, Singular
वरेण्यम्most excellent; worthy of choice
वरेण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरेण्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अनघम्sinless; faultless
अनघम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Accusative, Singular
शुचिम्pure
शुचिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Accusative, Singular
नमस्कृत्यhaving saluted
नमस्कृत्य:
TypeVerb
Rootनमस् + कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
हृषीकेशम्Hrishikesha (Lord of the senses)
हृषीकेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृषीकेश
FormMasculine, Accusative, Singular
चराचरगुरुम्teacher of the moving and unmoving (beings)
चराचरगुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootचराचरगुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
हरिम्Hari (Vishnu)
हरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Accusative, Singular
V
Vishnu
H
Hari
H
Hṛṣīkeśa
U
Ugraśravas (Sauti)
V
Vyāsa

Educational Q&A

The verse functions as a maṅgalācaraṇa (auspicious opening): it grounds the narration in reverence to the supreme, pure, sinless Lord who governs all beings. Ethically, it frames the Mahābhārata as a dharma-oriented teaching meant to purify the listener’s mind, not merely a tale of events.

At the start of the Mahābhārata’s recitation, Ugraśravas (Sauti) offers homage to Vishnu/Hari (Hṛṣīkeśa), then announces his intention to recount Vyāsa’s revered and heart-purifying composition to the assembled audience.