अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope
शा हल 0 हर १. 90) गीताप्रेस, गोरखपुर... अवतारके लिये प्रार्थना सिंह-बाघोंमें बालक भरत हि $0॥ 2 “|: ५4 ० पे हः का ५ - ' ; +- |! 5 0 8 ७ च्चचछ क । म हल >> न > ! ै।ए तक सच्ञ्ञ दे झ | + हे रु जब | * रंिि हि ४ न । .. 0 (५८ एकलव्यकी गुरु-दक्षिणा द्रौपदी-स्वयंवर प्रभासक्षेत्रमें श्रीकृष्ण और अर्जुनका मिलन है] $/00:।: (4 यदाश्रौषं वासुदेवे प्रयाते रथस्यैकामग्रतस्तिष्ठमानाम् । आर्ता पृथां सान्त्वितां केशवेन तदा नाशंसे विजयाय संजय,जब मैंने सुना--यहाँसे श्रीकृष्णके लौटते समय अकेली कुन्ती उनके रथके सामने आकर खड़ी हो गयी और अपने हृदयकी आर्ति-वेदना प्रकट करने लगी, तब श्रीकृष्णने उसे भलीभाँति सान्त्वना दी। संजय! तभीसे मैंने विजयकी आशा छोड़ दी
yadāśrauṣaṃ vāsudeve prayāte rathasyaikām agratas tiṣṭhamānām | ārtāṃ pṛthāṃ sāntvitāṃ keśavena tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Sañjaya, when I heard that, as Vāsudeva (Kṛṣṇa) was departing from here, Pṛthā (Kuntī) stood alone before his chariot, distressed at heart and pouring out her anguish, and that Keśava consoled her with care—then from that very moment I ceased to hope for victory. For where Kṛṣṇa’s compassion and resolve stand with the afflicted righteous, the moral and practical outcome is already decided.
The verse frames victory as inseparable from dharma and divine alignment: when Kṛṣṇa actively supports and consoles the afflicted righteous, the speaker reads it as a decisive moral sign that unjust power cannot ultimately prevail.
As Kṛṣṇa is leaving, Kuntī stands alone before his chariot and expresses her anguish; Kṛṣṇa consoles her. Hearing this, the speaker tells Sañjaya that he no longer expects victory for the opposing side, interpreting the scene as an omen of the coming outcome.