Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

यो ऽयं संदृश्यते नित्यं लोके भूतक्षयस्त्विह / नित्यः संकीर्त्यते नाम्ना मुनिभिः प्रतिसंचरः

yo 'yaṃ saṃdṛśyate nityaṃ loke bhūtakṣayastviha / nityaḥ saṃkīrtyate nāmnā munibhiḥ pratisaṃcaraḥ

That dissolution of beings which is constantly seen here in the world is spoken of by the sages as perpetual—called “nitya”—and is named pratisaṃcara, the recurring return into dissolution.

yaḥwhich; he who
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
saṃdṛśyateis seen
saṃdṛśyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) with sam- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive): ‘is seen/observed’
nityamalways
nityam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (adverbial accusative): always
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
bhūta-kṣayaḥdestruction of beings
bhūta-kṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘भूतानां क्षयः’
tuindeed; but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: here)
nityaḥconstant
nityaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of pratisaṃcaraḥ)
saṃkīrtyateis called; is proclaimed
saṃkīrtyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkīrt (धातु) with sam- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive): ‘is proclaimed/celebrated’
nāmnāby name
nāmnā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; साधन/हेतुवाचक (by the name)
munibhiḥby sages
munibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
pratisaṃcaraḥre-absorption; dissolution
pratisaṃcaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpratisaṃcara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narratorial/sage instruction within the Kurma Purana’s cosmological teaching (speaker not explicitly marked in this single verse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

M
Munis (sages)
P
Pratisaṃcara (cosmic re-absorption)

FAQs

By stressing that dissolution is perpetual and recurring, the verse implies that the Self is to be known as distinct from perishing aggregates (bhūtas); the wise therefore treat worldly loss as a constant process rather than the fate of the Self.

The verse supports vairāgya (dispassion) and viveka (discernment): seeing bhūtakṣaya as nitya helps a practitioner steady the mind, reduce clinging, and turn toward īśvara-bhakti and contemplative knowledge emphasized in Kurma Purana’s yogic frame.

While not naming either deity, the teaching aligns with the Purana’s synthetic theology: cosmic dissolution and return are governed by the one supreme Lord revered in both Shaiva and Vaishnava idioms, encouraging non-sectarian insight into a single sustaining reality.