Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 154

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

कोटिसूर्यप्रतीकाशा ज्वालामालासमावृता / स्वभाभिर्विमलाभिस्तु पूरयन्ती नभस्तलम्

koṭisūryapratīkāśā jvālāmālāsamāvṛtā / svabhābhirvimalābhistu pūrayantī nabhastalam

Blazing with the splendor of ten million suns, wreathed all around with garlands of flame, she—by her own stainless radiances—was filling the entire expanse of the sky.

कोटिसूर्यप्रतीकाशाshining like crores of suns
कोटिसूर्यप्रतीकाशा:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकोटि + सूर्य + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (कोटिसूर्यवत् प्रतीकाशा = having the radiance like crores of suns); स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Nominative singular, fem.), देवी-विशेषणम्
ज्वालामालासमावृताsurrounded by a garland of flames
ज्वालामालासमावृता:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootज्वाला + माला + सम्-आ-वृत (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (ज्वालामालया समावृता = enveloped by a garland of flames); क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
स्वभाभिःwith her own splendors
स्वभाभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootस्वभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Instrumental plural, fem.)
विमलाभिःpure, spotless
विमलाभिः:
करण (Karaṇa/Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootविमला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Instrumental plural, fem.), स्वभाभिः विशेषणम्
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
पूरयन्तीfilling
पूरयन्ती:
कर्ता (Karta/Subject; participial predicate)
TypeVerb
Rootपूर् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; धातु: पूर् (to fill)
नभस्तलम्the sky/firmament
नभस्तलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनभस् + तल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नभसः तलम् = surface/expanse of the sky); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, neut.)

Narrator (Purana-style description within the dialogue framework; presented as a visionary depiction rather than direct instruction)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Divine Radiance (Tejas)
S
Surya (as a simile)

FAQs

By portraying an all-pervading, stainless radiance that fills the sky, the verse points to the Atman/Ishvara as pure tejas—self-luminous consciousness that is untainted (vimala) and expansive beyond ordinary limits.

The imagery supports jyoti-dhyana (meditation on inner light): the yogin contemplates an overwhelming, flame-wreathed brilliance as a sign of concentrated mind (ekāgratā) and the awakening of spiritual tejas emphasized in Pashupata-oriented discipline.

Rather than naming sectarian forms, it emphasizes a single, stainless radiance—consistent with the Kurma Purana’s synthetic approach where Shiva and Vishnu are understood through one supreme, luminous reality manifesting in different modes.