Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

तां दृष्ट्वा तादृशीं सीतां रावणो राक्षसेश्वरः / समादाय ययौ लङ्कां सागरान्तरसंस्थिताम्

tāṃ dṛṣṭvā tādṛśīṃ sītāṃ rāvaṇo rākṣaseśvaraḥ / samādāya yayau laṅkāṃ sāgarāntarasaṃsthitām

Seeing Sītā in that very state, Rāvaṇa—the lord of the Rākṣasas—seized her and went to Laṅkā, which lay situated beyond the ocean.

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; pronoun referring to Sita
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), from √दृश् ‘to see’; ‘having seen’
तादृशीम्such, of that kind
तादृशीम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛśī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; qualifying ‘सीताम्’
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षस-ईश्वरःlord of the rakshasas
राक्षस-ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘राक्षसानाम् ईश्वरः’
समादायhaving taken
समादाय:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootsam-ā-dā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), from √दा with prefixes सम्-आ-; ‘having seized/taken’
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; from √या ‘to go’
लङ्काम्to Lanka
लङ्काम्:
Karma (कर्म)/Gati-karman (गतिकर्म: destination)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
सागर-अन्तर-संस्थिताम्situated within/amidst the ocean
सागर-अन्तर-संस्थिताम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāgara (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक) + saṃsthita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; qualifying ‘लङ्काम्’; तत्पुरुषः: ‘सागरस्य अन्तरम्’ (within the sea) + ‘संस्थित’ (situated)

Suta (narrator) recounting the Purāṇic Ramayana episode to the sages

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Sita
R
Ravana
L
Lanka
O
Ocean (Sagara)

FAQs

Indirectly, it frames the ethical world in which the ātman must be protected through dharma: Rāvaṇa’s act is adharma, highlighting the Purāṇic insistence that spiritual life and right conduct are inseparable.

No explicit yogic technique is taught in this verse; its function is narrative—establishing the crisis that later motivates dharmic action, a prerequisite theme for Purāṇic yoga-disciplines such as self-restraint (yama) and righteous resolve.

It does not directly mention Śiva–Viṣṇu unity; however, as a Kurma Purāṇa narrative, it supports the broader synthesis where shared dharma and cosmic order are upheld across sectarian lines in later teachings.