Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

यथा रामस्य सुभगा सीता त्रैलोक्यविश्रुता / पत्नी दाशरथेर्देवी विजिग्ये राक्षसेश्वरम्

yathā rāmasya subhagā sītā trailokyaviśrutā / patnī dāśaratherdevī vijigye rākṣaseśvaram

Just as Sītā—beloved of Rāma and famed throughout the three worlds—Divine Queen and wife of Rāma, Daśaratha’s son, overcame the lord of the Rākṣasas.

यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
रामस्यof Rāma
रामस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सुभगाfortunate/auspicious
सुभगा:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-भग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (सु + भगा = very fortunate)
सीताSītā
सीता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्रैलोक्य-विश्रुताrenowned in the three worlds
त्रैलोक्य-विश्रुता:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + विश्रुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (त्रैलोक्ये विश्रुता = renowned in the three worlds)
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दाशरथेःof Dāśarathi (Rāma)
दाशरथेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
देवीgoddess/lady
देवी:
Karta (कर्ता/Subject; honorific apposition)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विजिग्येconquered
विजिग्ये:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग ‘वि’
राक्षस-ईश्वरम्lord of the rākṣasas
राक्षस-ईश्वरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराक्षस + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (राक्षसानाम् ईश्वरः)

Narrator/Compiler voice (Purāṇic discourse, traditionally Vyāsa through Sūta to the sages)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rama
S
Sita
D
Dasharatha
R
Ravana

FAQs

Indirectly: it points to inner victory—conquering the “rākṣasa-lord” as a symbol of overcoming ego, passion, and delusion—an ethical foundation that supports Atman-realization taught elsewhere in the Kurma Purana.

No explicit technique is stated; the verse emphasizes dharmic steadfastness (pativrata-niṣṭhā) and purity of conduct, which function as preparatory disciplines (yama-niyama-like restraints) for deeper Yoga and Pāśupata-oriented inner conquest.

By using a shared dharmic exemplar from the Rāmāyaṇa tradition, it supports the Purāṇa’s integrative approach: devotion and righteousness are upheld as universal across sectarian lines, aligning Shaiva-Vaishnava synthesis through common dharma.