Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 13

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

न मातृवचनात् तात न लोकवचनादपि / मतिरुत्क्रमणीया ते प्रयागगामनं प्रति

na mātṛvacanāt tāta na lokavacanādapi / matirutkramaṇīyā te prayāgagāmanaṃ prati

Dear son, let not your resolve turn back—neither by your mother’s words nor by the talk of people—when your purpose is to set out for Prayāga.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
mātṛ-vacanātfrom (your) mother’s word
mātṛ-vacanāt:
Apadana (अपादानम्)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मातुः वचनम्)
tātadear son
tāta:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
nanor/not
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
loka-vacanātfrom people’s talk
loka-vacanāt:
Apadana (अपादानम्)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य वचनम्)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
matiḥintention/mind
matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
utkramaṇīyāshould be abandoned
utkramaṇīyā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootut-√kram (धातु) + anīya (कृत् प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (अनीयर्/अनीया), विधेय-विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘उत्क्रमणीय’ = to be transgressed/abandoned
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
prayāga-gāmanamgoing to Prayāga
prayāga-gāmanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprayāga (प्रातिपदिक) + gāmana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रयागस्य गमनम्)
pratitowards/with regard to
prati:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition): towards, with reference to; कर्मप्रवचनीय

An elder adviser/guardian addressing a young man (tāta); narrative voice within the Kurma Purana tirtha-yatra context

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

P
Prayaga

FAQs

By insisting on unwavering resolve, the verse points to the yogic principle of steadiness (dṛḍha-saṅkalpa): the seeker should not be diverted by external voices, aligning the mind toward the highest aim that ultimately culminates in Self-knowledge.

It emphasizes mental discipline—non-distraction and firmness of intention—an essential prerequisite for Yoga (citta-sthairya). In Kurma Purana’s spiritual frame, outer pilgrimage supports inner purification when the mind remains fixed on dharma.

Indirectly: the teaching prioritizes dharma and inner steadiness over social persuasion, a shared Purāṇic ethic across Shaiva and Vaishnava streams—supporting the Kurma Purana’s integrative approach where sincere practice and purity are central.