Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha

निशम्य तस्य वचनं भ्रातरो ऽन्ये मनस्विनः / प्रोचुः संहारकृद् रुद्रः पूजनीयो मुमुक्षुभिः

niśamya tasya vacanaṃ bhrātaro 'nye manasvinaḥ / procuḥ saṃhārakṛd rudraḥ pūjanīyo mumukṣubhiḥ

Hearing his words, the other high-minded brothers replied: “Rudra, the agent of dissolution, is to be worshipped by those who seek liberation.”

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriya (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनि-शम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/त्वान्त), ‘having heard’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुँलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
वचनम्speech, statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
अन्येother
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying भ्रातरः)
मनस्विनःstrong-minded, wise
मनस्विनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (wise/strong-minded)
प्रोचुःsaid, declared
प्रोचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-उच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
संहारकृत्doer of destruction
संहारकृत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंहार + कृत् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: संहारस्य कृत्; पुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (रुद्रः)
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पूजनीयःworthy of worship
पूजनीयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: अनीयर्/यत् (gerundive), पुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘worthy to be worshipped’
मुमुक्षुभिःby those seeking liberation
मुमुक्षुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुच् (धातु)
Formसन्-प्रत्ययान्त इच्छार्थक धातु-प्रातिपदिक: मुमुक्षु (desirous to be liberated); पुँलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन

The other brothers (bhrātaraḥ anye), replying in dialogue

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

R
Rudra
M
Mumukṣu (liberation-seeker)
S
Saṁhāra (cosmic dissolution)

FAQs

By directing mumukṣus toward Rudra as “pūjanīya,” the verse implies that liberation is attained through devotion to the highest principle manifest as Rudra—pointing to the Purāṇic view that the Supreme is approached through a personal form revered as the liberating Lord.

The verse foregrounds upāsanā (devotional worship) as a mokṣa-oriented discipline: honoring Rudra with focused reverence and inner intention (mumukṣutva), which in the Kurma Purana’s Shaiva streams aligns with Pāśupata-style devotion and renunciant aspiration.

It supports the Kurma Purana’s synthesis: even within a Vaishnava frame (Kurma as narrator in broader context), Rudra is affirmed as worthy of worship for liberation—signaling non-competitive unity of divine functions (creation, preservation, dissolution) within one supreme reality.