Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha

सहस्त्रजित्सुतस्तद्वच्छतजिन्नाम पार्थिवः / सुताः शतजितो ऽप्यासंस्त्रयः परमधार्मिकाः

sahastrajitsutastadvacchatajinnāma pārthivaḥ / sutāḥ śatajito 'pyāsaṃstrayaḥ paramadhārmikāḥ

Sahastrajit likewise had a son—a king named Śatajīt. And Śatajīt too had three sons, all supremely devoted to dharma.

सहस्त्रजित्सुतःson of Sahastrajit
सहस्त्रजित्सुतः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसहस्त्रजित् + सुत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: सहस्त्रजितः सुतः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तद्वत्likewise
तद्वत्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/तद्धितान्त)
Formअव्यय (adverb: similarly/likewise)
शतजित्Śatajīt
शतजित्:
कर्ता (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootशत + जित् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: शतं जयति इति/शतस्य जित्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)
नामby name
नाम:
सम्बन्ध/निपात (Naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (particle: by name)
पार्थिवःking
पार्थिवः:
कर्ता (Appositional)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (राजा/नृपः) अर्थे
सुताःsons
सुताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शतजितःof Śatajīt
शतजितः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशतजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also)
आसन्were
आसन्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
त्रयःthree
त्रयः:
कर्तृविशेषण (Quantifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक/संख्या)
Formसंख्यावाचक, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सुताः इति विशेषण
परमधार्मिकाःsupremely righteous
परमधार्मिकाः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपरम + धार्मिक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: परमाः धार्मिकाः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सुताः इति विशेषण

Suta (narrator) recounting the Purāṇic lineage

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

S
Sahastrajit
Ś
Śatajīt

FAQs

This verse is genealogical rather than metaphysical; it emphasizes dharma through exemplary rulers, implying that right conduct (dharma) is the lived expression that supports higher spiritual realization taught elsewhere in the Kurma Purana.

No specific yogic technique is described in this line. Its contribution is contextual: it frames a dharmic lineage, aligning with the Purana’s broader teaching that discipline, righteous rule, and ethical restraint are foundations supportive of later yoga and devotion teachings.

It does not directly mention Shiva or Vishnu. Indirectly, by praising “paramadhārmika” kings, it supports the Kurma Purana’s larger synthesis where devotion and dharma are shared values across Shaiva and Vaishnava paths.