Shloka 96

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

तत्र याम्य पुरं गच्छन्पुत्रपुत्रेति च ब्रुवन् / हाहेति क्रन्दते नित्यं स्वकृतं दुष्कृतं स्मरन्

tatra yāmya puraṃ gacchanputraputreti ca bruvan / hāheti krandate nityaṃ svakṛtaṃ duṣkṛtaṃ smaran

There, while going to Yama’s city, he keeps calling out, “O son, O grandson,” and continually wails, crying “Alas! Alas!”, remembering the evil deeds he himself has done.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
याम्यYāmya
याम्य:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयाम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुरम् इत्यस्य विशेषणम्
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
गच्छन्going
गच्छन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ) ‘गच्छन्’ = going; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुत्रson
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; इति-शब्देन सह उद्धरणे (vocative-sense)
पुत्रson
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition)
इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात (quotative particle)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ) ‘ब्रुवन्’ = saying; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हाalas!
हा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/शोकसूचक निपात (interjection)
हाalas!
हा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (interjection repeated)
इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात
क्रन्दतेcries; laments
क्रन्दते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रन्द् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverb: always)
स्वकृतम्done by oneself
स्वकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातु, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त; तत्पुरुष (by oneself done)
दुष्कृतम्evil deed; sin
दुष्कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुष् (उपसर्ग/अव्यय) + कृत (कृ धातु, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त; तत्पुरुष (evil deed)
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ) ‘स्मरन्’ = remembering; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: At death, familial attachments surface but cannot avert karma; remembrance of one’s own wrongdoing becomes the source of anguish.

Vedantic Theme: Asakti (non-attachment) and karma accountability; worldly relations are transient supports within saṃsāra.

Application: Cultivate ethical life now; reduce harmful actions that later become remorse; practice detachment and devotion so the mind at death is steadier.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: laments of the preta, calls to relatives, and the impotence of worldly ties; adjacent verses on the sixteen puras and subsequent torments.

Y
Yama
Y
Yamapura
P
Putra (son)
P
Pautra (grandson)

FAQs

This verse presents Yamapura as the destination of the departing soul under Yama’s jurisdiction, where one’s own karma becomes the cause of fear and lamentation.

It depicts the soul proceeding toward Yama’s realm while emotionally clinging to family (calling “son, grandson”) yet being inwardly tormented by the memory of self-committed wrong actions.

Live with ethical restraint and repentance: cultivate dharma now, reduce harmful actions, and practice detachment so that the mind is not overwhelmed by regret and family-attachment at life’s end.