Shloka 68

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

द्वितीयञ्च ततो मार्गे विश्रामो यत्र कारितः / ततः सञ्चयनस्थाने तृतीयं श्राद्धमुच्यते

dvitīyañca tato mārge viśrāmo yatra kāritaḥ / tataḥ sañcayanasthāne tṛtīyaṃ śrāddhamucyate

Next, the second śrāddha is to be performed at the resting place arranged along the path. Thereafter, at the place of sañcayana—the gathering of the remains—the rite called the third śrāddha is performed.

द्वितीयम्the second
द्वितीयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्रमवाचक-विशेषण
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/अपादानार्थक (then/from there)
मार्गेon the path
मार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमीविभक्ति (7th/Locative), एकवचन
विश्रामःa rest (halt)
विश्रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Relative locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
कारितःhas been caused/made
कारितः:
Karta-bhava (Predicate participle)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृ-धातोः णिच्-प्रत्ययान्त (causative) क्त-प्रत्यय (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ततःthereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (then/thereafter)
सञ्चयनस्थानेat the place of collection (of bones/ashes)
सञ्चयनस्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसञ्चयन-स्थान (प्रातिपदिक; सञ्चयन + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमीविभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (सञ्चयनस्य स्थानम्)
तृतीयम्the third
तृतीयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्रमवाचक-विशेषण
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उच्यतेis said/called
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vainateya)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: Second at the viśrāma stop on the route; third at the sañcayana place (after collection of remains).

Concept: Second śrāddha at the arranged resting place on the path; third at the sañcayana place.

Vedantic Theme: Saṃskāra as dharmic structure guiding the jīva’s transition; ritual geography mirrors inner detachment and continuity of obligation.

Application: Identify the funeral-route resting point and the sañcayana location; perform the respective śrāddhas at each, without collapsing stages.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: resting-stop on funeral route; sañcayana site (collection of remains)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: sequencing of navāśrāddha and ekoddiṣṭa (2.5.67–71); Garuda Purana: sañcayana and asthi-saṃgraha discussions in funeral-rite passages elsewhere

G
Garuda
P
Preta
P
Pitris

FAQs

This verse links specific śrāddhas to specific stations: a rest-point on the departed one’s path and the sañcayana place, indicating that offerings are timed and located to support the preta’s post-death transition.

It presents the journey as having identifiable stages (“on the path,” a “resting place”), where rites are performed, implying an ordered post-death passage rather than a single, one-time ritual.

Follow śrāddha and sañcayana-related observances with care for timing and intended purpose—treating them as structured duties (dharma) performed with faith and remembrance of the departed.