Shloka 67

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

नवश्राद्धस्य ते कालं वक्ष्यामि शृणु काश्यप / मरणाह्नि मृतिस्थाने श्राद्धं पक्षिन्प्रकल्पयेत्

navaśrāddhasya te kālaṃ vakṣyāmi śṛṇu kāśyapa / maraṇāhni mṛtisthāne śrāddhaṃ pakṣinprakalpayet

I shall declare the proper time for the nine śrāddhas—listen, O Kāśyapa. On the very day of death, at the place where death occurred, one should duly perform the śrāddha, O Bird (Garuda).

नवश्राद्धस्यof the ninefold śrāddha (series)
नवश्राद्धस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनव-श्राद्ध (प्रातिपदिक; नव + श्राद्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; समासः—कर्मधारय (नवम् श्राद्धम्)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थीविभक्ति (4th/Dative), एकवचन (तुभ्यम्/ते)
कालम्the time
कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वक्ष्यामिI will tell
वक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
काश्यपO Kāśyapa
काश्यप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
मरणाह्निon the day of death
मरणाह्नि:
Adhikarana (Location/Time locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमरण-अहन् (प्रातिपदिक; मरण + अहन्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमीविभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मरणस्य अह्नि)
मृतिस्थानेat the place of death
मृतिस्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृति-स्थान (प्रातिपदिक; मृति + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमीविभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मृतेः स्थानम्)
श्राद्धम्the śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पक्षिन्O bird (Khaga)
पक्षिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
प्रकल्पयेत्one should perform/arrange
प्रकल्पयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-कल्प् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: On the day of death (maraṇāhni) at the death-site (mṛtisthāna).

Concept: Timely performance of navāśrāddha beginning on the day of death at the death-site.

Vedantic Theme: Karma and saṃskāra as purificatory duties supporting the jīva’s onward journey; dharma as a means to inner steadiness (śānti).

Application: Perform the first śrāddha on the day of death at the place of death, following prescribed procedure and purity rules.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: death-site/household threshold

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: navāśrāddha/ekoddiṣṭa discussions in adjacent verses (2.5.68–71); Garuda Purana: preta-yātrā and śrāddha-phala sections elsewhere in Pretakalpa

G
Garuda (Vinata-putra)
K
Kashyapa

FAQs

This verse introduces the prescribed timing for the nine post-death śrāddhas and emphasizes that the rites begin immediately—starting on the day of death—showing their urgency in the preta-related observances.

It states that on the day of death itself, the śrāddha should be performed at the very place of death, indicating a specific ritual timing and location tied to the moment and site of passing.

If following traditional practice, families should prioritize timely, properly guided post-death rites (with a qualified priest where applicable), treating the first day’s observances as foundational rather than postponing them without reason.