Shloka 149

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

दण्डासक्तमहाबाहुं पाशहस्तं सुभैरवम् / तन्निर्दिष्टां ततो जन्तुर्गतिं याति शुभाशुभाम्

daṇḍāsaktamahābāhuṃ pāśahastaṃ subhairavam / tannirdiṣṭāṃ tato janturgatiṃ yāti śubhāśubhām

Then the being (the departed soul) proceeds to the auspicious or inauspicious destination assigned to it—after beholding the mighty-armed, terrifying one who bears a staff and holds a noose (pāśa) in his hand.

daṇḍastaff/rod
daṇḍa:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (staff/rod) — समासाङ्ग
āsaktaholding/attached to
āsakta:
Samasa-anga (Compound member)
TypeAdjective
Rootsañj (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, आसक्त), प्रातिपदिक-रूप; 'attached/holding' — समासाङ्ग
mahābāhummighty-armed
mahābāhum:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (अव्यय/उपसर्ग-प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास: महान्तौ बाहू यस्य = 'mighty-armed'
pāśanoose
pāśa:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (noose) — समासाङ्ग
hastamhand (with noose)
hastam:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास: पाश-हस्तम् = 'having a noose in hand'
suvery
su:
Upasarga/Nipata
TypeIndeclinable
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्गार्थ/उपपद) = 'सु' (intensifier: very) — समासाङ्ग
bhairavamvery terrifying
bhairavam:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhairava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: सु-भैरवम् = 'very terrifying'
tatthat
tat:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'that' (refers to the path/destination indicated) — समासाङ्ग
nirdiṣṭāmindicated
nirdiṣṭām:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdiś (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, निर्दिष्ट), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: तद्-निर्दिष्टाम् = 'that which is indicated'
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'thereupon/then'
jantuḥthe creature/soul
jantuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjantu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
gatimdestination/path
gatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
yātigoes
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; √या = 'goes'
śubhāśubhāmgood-or-bad
śubhāśubhām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक) + aśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व-समास: शुभ+अशुभ = 'good and bad' (as qualifier of गति)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Karmic determinism in routing: the jantu proceeds to a शुभ/अशुभ gati as assigned by dharma’s authority.

Vedantic Theme: Karma-phala and samsara-gati; impetus toward moksha as the only escape from assigned cycles.

Application: Choose actions with awareness of consequences; cultivate sattva and devotion to alter one’s gati toward auspicious outcomes.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: judicial threshold

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: gati classifications (shubha/ashubha) and subsequent naraka/svarga descriptions; Garuda Purana: Yama’s danda and pasha symbolism in yamaduta narratives

Y
Yama
Y
Yamadutas

FAQs

In this verse, the staff and noose symbolize authority over restraint and punishment—markers of karmic judgment that direct the soul toward its ordained outcome.

It states that once the soul is confronted by the fearsome enforcers associated with Yama, it is led onward to the specific destiny determined by its karma—either favorable or unfavorable.

Live with ethical restraint and accountability: actions have consequences, and one’s choices shape the “auspicious or inauspicious” direction of life and its aftermath.