Shloka 13

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

आशौचं ते समाख्यातं संक्षेपात्प्रकृतं ब्रुवे / जलं त्रिदिवमाकाशे स्थाप्यं क्षीरञ्च मृन्मये

āśaucaṃ te samākhyātaṃ saṃkṣepātprakṛtaṃ bruve / jalaṃ tridivamākāśe sthāpyaṃ kṣīrañca mṛnmaye

Thus āśauca has been explained to you; now I shall state, in brief, the customary procedure: place water in a raised, open spot beneath the sky, and set milk in an earthen vessel.

āśaucamimpurity (mourning impurity)
āśaucam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāśauca (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक-सर्वनाम)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
samākhyātamhas been explained
samākhyātam:
Predicate (Kriyā/विधेय)
TypeVerb
Rootsam-ā-khyā (धातु) → samākhyāta (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मणि—‘has been explained/declared’
saṃkṣepātbriefly/in summary
saṃkṣepāt:
Adverbial (Hetu/Avadhi via Ablative)
TypeNoun
Rootsaṃkṣepa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ‘संक्षेपतः’ अर्थे
prakṛtamas per the general rule/natural (standard)
prakṛtam:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprakṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (आशौचम् इत्यस्य)
bruveI state/say
bruve:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
jalamwater
jalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र विधेयकर्मरूपेण (to be placed)
tri-divamfor three days / three-day (period)
tri-divam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + diva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः ‘त्रीणि दिवानि’
ākāśein the open air/sky
ākāśe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
sthāpyamshould be placed
sthāpyam:
Predicate (Vidhi/विधेय)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) → sthāpya (कृदन्त-तव्यत्)
Formकृदन्त (तव्यत्/gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय—‘should be placed’
kṣīrammilk
kṣīram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Connector (Samuccaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
mṛn-mayein an earthen (vessel)
mṛn-maye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmṛd (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः—मृन्मय (मृदा निर्मितः)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Ritual procedure (ācāra) operationalizes purity rules through specific placements and vessels.

Vedantic Theme: Outer śauca supports inner sattva; disciplined action (karma) as a means to harmony.

Application: Prepare ritual items correctly: keep water in an elevated open place; place milk in an earthen pot, maintaining cleanliness and separation during impurity periods.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: cross-ventilated rooftop/courtyard/raised platform

Related Themes: Garuda Purana: procedural vidhis around pretakarma/śānti and household purity (contextual parallel)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

Āśauca marks a regulated period of ritual impurity after death, during which specific observances are followed; this verse signals a concise, practical outline of customary steps connected with such rites.

By prescribing keeping water in an open/elevated place and milk in an earthen pot, it points to concrete ritual arrangements commonly associated with post-death observances and support-offerings made during the mourning period.

If performing traditional rites, follow established family/śāstra-based procedure with cleanliness and simplicity—using appropriate vessels (like earthenware) and keeping offerings in a pure, open place as guided by qualified elders or priests.