Shloka 122

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

माता भ्राता पिता पुत्रः को ऽपि मे वर्तते न वा / यो मामुद्धरते पापं पतन्तं दुः खसागरे

mātā bhrātā pitā putraḥ ko 'pi me vartate na vā / yo māmuddharate pāpaṃ patantaṃ duḥ khasāgare

Whether I have a mother, a brother, a father, or a son—or whether I have no one at all—who is there to lift me up, a sinner, as I fall into the ocean of suffering?

माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अपिeven; also
अपि:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘even/also’
मेof me; my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
वर्ततेexists; is present
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
वाor
वा:
Disjunction (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम (relative pronoun)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
उद्धरतेlifts up; rescues
उद्धरते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√hṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पापम्sin
पापम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पतन्तम्falling
पतन्तम्:
Karman-viśeṣaṇa (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpat (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘माम्’ इति विशेषण
दुःखसागरेin the ocean of sorrow
दुःखसागरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + sāgara (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (duḥkhasya sāgaraḥ), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन

Preta (departed soul) describing helplessness after death (as narrated in the Vishnu–Garuda dialogue)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: At death, social supports (mother/father/son) cannot rescue; one’s own karma and dharmic merit determine uplift from suffering.

Vedantic Theme: Anityatva of worldly relations; dependence on one’s sadhana/puṇya rather than external attachments.

Application: Cultivate dharma and charity while alive; reduce over-reliance on family security; prepare spiritually for death through daana and devotion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: Vaitaraṇī-crossing and daana passages (adjacent verses 2.5.123–126); Garuda Purana: repeated motif that only dharma follows the jīva after death

P
Preta

FAQs

It stresses that after death, family ties cannot override one’s karma; only dharmic living and meritorious acts can prevent the soul’s fall into suffering.

It depicts the preta’s isolation and vulnerability, implying that the post-death journey is governed by one’s deeds rather than social support or lineage.

Live ethically and cultivate merit (dharma, charity, self-restraint), recognizing that personal responsibility—not family status—determines one’s spiritual outcome.