Shloka 119

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

कुत्र यामि न हि गामि जीवितं हा मृतस्य मरणं पुनर्न वै / इत्थमेव विलपन् प्रयात्यसौ यातनार्हधृतविग्रहः पति

kutra yāmi na hi gāmi jīvitaṃ hā mṛtasya maraṇaṃ punarna vai / itthameva vilapan prayātyasau yātanārhadhṛtavigrahaḥ pati

“Where shall I go? I do not return to life. Alas—there is no second death for one who has died.” Thus lamenting, that person departs, bearing a body fit for torment and punishment.

kutrawhere
kutra:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formप्रश्नाव्ययम् (interrogative adverb of place)
yāmido I go
yāmi:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
nanot
na:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation particle)
hiindeed/for
hi:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपातः; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक (indeed/for)
gāmiI go
gāmi:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्; छान्दस/प्रयोगभेद (gāmi for gacchāmi)
jīvitamlife
jīvitam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
alas!
:
Exclamation
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formविस्मय/शोक-उद्गारः (interjection of grief)
mṛtasyaof the dead (man)
mṛtasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootmṛta (प्रातिपदिक; √mṛ + क्त)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्
maraṇamdeath
maraṇam:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (context: nominative as subject)
punaragain
punar:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरावृत्तिवाचक (again)
nanot
na:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः
vaiindeed
vai:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपातः; निश्चयार्थक/प्रसिद्ध्यर्थक (indeed)
itthamthus
ittham:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
evaindeed/just
eva:
Emphasis particle
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारणार्थक (only/just)
vilapanlamenting
vilapan:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootvi-lap (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
prayātigoes forth/proceeds
prayāti:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
asauthat one/he
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम (demonstrative)
yātanārhadhṛtavigrahaḥhaving a body fit for torment
yātanārhadhṛtavigrahaḥ:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootyātanā-arha-dhṛta-vigraha (प्रातिपदिक; yātanā=यातना + arha=अर्ह + dhṛta=धृत + vigraha=विग्रह)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (qualifying pati)
patiḥthe man/person
patiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra in Preta Kanda context)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Worldly life is not retrievable after death; without liberation, one continues under karma with a body suited to experience pain.

Vedantic Theme: Anityatā (impermanence) and saṃsāra-bhaya; necessity of sādhanā before death; karma’s inevitability absent jñāna/bhakti.

Application: Practice remembrance of death (maraṇa-smṛti), cultivate devotion and ethical life now; prepare spiritually rather than relying on ‘second chances’ after death.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: journey-path between stations

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: yātanā-śarīra terminology; preta’s lament dialogues; inevitability of karma-phala

P
Preta
Y
Yatana

FAQs

This verse highlights the preta’s helpless transition after death—unable to return to life and compelled to move on with a torment-susceptible body—underscoring why post-death rites and dharmic living are emphasized.

It depicts the immediate psychological state of the departed—lamenting and disoriented—yet inevitably proceeding onward in an embodied condition (vigraha) that can undergo consequences (yātanā) aligned with karma.

Live with ethical restraint to reduce harmful karmic outcomes, and support traditional śrāddha/pinda-related duties where appropriate, as the text frames the post-death passage as difficult and consequence-bearing.