Shloka 116

जानासि शम्बलमलं बलमध्वगानां नो ऽशम्बलः प्रयतते परलोकगत्यै / गन्तव्यमस्ति तव निश्चितमेव तेन मार्गेण येन न भवेत् क्रयविक्रयो ऽपि

jānāsi śambalamalaṃ balamadhvagānāṃ no 'śambalaḥ prayatate paralokagatyai / gantavyamasti tava niścitameva tena mārgeṇa yena na bhavet krayavikrayo 'pi

You know that provisions are enough strength for travelers on the road; yet one who has no provisions still strives to reach the other world. You too must certainly depart by that very path—by the way in which there is not even any buying or selling.

जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
शम्बलम्provisions, supplies
शम्बलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशम्बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अलम्enough; sufficiently
अलम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय (पर्याप्त्यर्थक/निषेधार्थक) = enough/sufficiently
बलम्strength, support
बलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र 'शम्बलम्' इत्यस्य विशेषण/समर्थकभावः
अध्वगानाम्of travelers
अध्वगानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअध्वग (प्रातिपदिक; अध्वन् + ग)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; तत्पुरुषसमासः (अध्वनि गच्छन्ति)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अशम्बलःone without provisions
अशम्बलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-शम्बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग (without provisions)
प्रयततेstrives, makes effort
प्रयतते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यत् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
परलोकगत्यैfor the journey to the next world
परलोकगत्यै:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपरलोक + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (परलोकस्य गतिः)
गन्तव्यम्must be gone (one must go)
गन्तव्यम्:
Kriya (Obligation/विधेय)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle) = to be gone; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे प्रयोगः
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
निश्चितम्certain, decided
निश्चितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनि + चि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'गन्तव्यम्' इत्यस्य विशेषणम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) = emphatic particle
तेनby that; therefore
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
मार्गेणby the path
मार्गेण:
Karana (Instrument/Path/करण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
भवेत्would be / may occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
क्रयविक्रयःbuying and selling
क्रयविक्रयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रय + विक्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्वन्द्वसमासः (क्रयश्च विक्रयश्च)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कार) = even/also

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra about the inevitability of the soul’s onward journey)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Worldly resources and commerce do not operate after death; one must prepare ‘provisions’ as merit and right conduct before departure.

Vedantic Theme: Asaṅgatā of the ātman from worldly systems; karma as the operative law beyond social institutions.

Application: Accumulate ‘travel-provisions’ through dharma: charity, truthfulness, restraint, devotion; do not postpone ethical living assuming later purchase/compensation is possible.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: path (preta-mārga) beyond worldly society

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: motifs of the long road and the need for merit as sustenance; inability to bribe or bargain; Garuda Purana: repeated teaching that wealth cannot follow, only karma

P
Paraloka

FAQs

The verse emphasizes inevitability: even if one lacks worldly supports, the passage to paraloka must still be undertaken, urging inner preparation rather than reliance on material resources.

It portrays the after-death route as a fixed journey that everyone must take, and as a realm where ordinary transactions (buying and selling) do not function—highlighting that worldly means cannot control the passage.

Live with detachment and ethical clarity: prioritize dharma, charity, and remembrance of impermanence, since worldly wealth and bargaining cannot be carried into the next journey.