Shloka 10

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

दशाहं शावमाशौचं सपिण्डेषु विधीयते / जनने ऽप्येवमेव स्यान्निपुणं शुद्धिमिच्छताम्

daśāhaṃ śāvamāśaucaṃ sapiṇḍeṣu vidhīyate / janane 'pyevameva syānnipuṇaṃ śuddhimicchatām

Among sapinda relatives, a ten-day āśauca is prescribed on account of death. In the case of birth as well, it is to be the same—for those who seek precise and proper purification.

दशाहम्ten days
दशाहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदशाह (प्रातिपदिक) < दश + अहन्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कालपरिमाण
शावम्death-related
शावम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशाव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘pertaining to a corpse/death’
आशौचम्impurity
आशौचम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सपिण्डेषुamong sapinda relatives
सपिण्डेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसपिण्ड (प्रातिपदिक) < स + पिण्ड
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
विधीयतेis prescribed
विधीयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु) उपसर्ग: वि-
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
जननेin (case of) birth
जनने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this manner)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (only/indeed)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विध्यर्थ), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
निपुणम्proper/precise
निपुणम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिपुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
शुद्धिम्purity/cleansing
शुद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
इच्छताम्of those who desire
इच्छताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formशतृ (present active participle/कृत्), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘of those desiring’

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Beneficiary: Pitr

Timing: Ten days (daśāha) for sapindas after death; likewise stated for birth for precise purification

Concept: For sapindas, ten days of āśauca is prescribed for death; similarly for birth, for those seeking precise purification.

Vedantic Theme: Dharma as niyama (regulated order) that harmonizes personal grief/joy with communal ritual eligibility; śauca as preparatory sattva.

Application: Track the ten-day period after a death (and, per this verse, also after birth for sapindas) before resuming full ritual activities; follow prescribed purification steps.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: household/kinship circle (sapinda)

Related Themes: 2.5.11 differentiating ekodaka/udakadāyin purification periods; Garuda Purana śrāddha/āśauca discussions on eligibility for rites during mourning (contextual)

S
Sapindas

FAQs

This verse states that for sapinda relatives, a ten-day impurity period is a dharmic rule after a death, ensuring the family completes the required transition rites and regains ritual eligibility through proper purification.

Yes—this verse explicitly says that in birth (janana) too, the same rule applies, indicating a parallel ten-day observance for those aiming for exact ritual purity.

If you are a close sapinda relative, follow a disciplined mourning/purification observance (as guided by your tradition and priest), treating both death and childbirth as liminal periods requiring regulated conduct before resuming full ritual duties.