Shloka 34

Karma-vipāka: Truth, Yama’s Judgment, and the Marks of Sin in Rebirth

एवं प्रवर्तितं चक्रं भूतग्रामे चतुर्विधे / समुत्पत्तिर्विनाशश्च जायते तार्क्ष्य देहिनाम्

evaṃ pravartitaṃ cakraṃ bhūtagrāme caturvidhe / samutpattirvināśaśca jāyate tārkṣya dehinām

Thus the wheel of saṃsāra turns within the fourfold host of beings; and, O Tārkṣya (Garuḍa), for embodied creatures both birth and destruction arise.

एवम्thus
एवम्:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: thus/in this manner)
प्रवर्तितम्set in motion/caused to proceed
प्रवर्तितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-√वृत् (धातु) → प्रवर्तित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/णिच्-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘चक्रम्’ इत्यस्य विशेषण
चक्रम्cycle/wheel
चक्रम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भूतof beings/elements
भूत:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासपूर्वपद
ग्रामेin the multitude/aggregate
ग्रामे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘भूतग्रामे’ षष्ठी-तत्पुरुषः (in the collection of beings)
चतुर्विधेfourfold
चतुर्विधे:
अधिकरण (Locative)
TypeAdjective
Rootचतुर् + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘चतुर्विध’ तत्पुरुषः (fourfold) ‘भूतग्रामे’ इत्यस्य विशेषण
समुत्पत्तिःorigination
समुत्पत्तिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootसम्-उत्-√पद्/√पत् (धातु) → समुत्पत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
विनाशःdestruction
विनाशः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
जायतेarises/occurs
जायते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
तार्क्ष्यO Tārkṣya (Garuda)
तार्क्ष्य:
सम्बोधन (Vocative)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन (vocative address)
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्धे (of embodied beings)

Lord Vishnu

Concept: Saṃsāra operates as a wheel within the fourfold aggregate of beings; embodied beings undergo arising and passing away.

Vedantic Theme: Anityatā of nāma-rūpa; saṃsāra as repetitive manifestation-dissolution under karma and guṇa dynamics.

Application: Practice vairāgya and mindful living: treat gains/losses as transient turns of the wheel; invest in dharma and inner clarity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: cosmic-domain

Related Themes: Garuda Purana: repeated ‘cakra’ imagery for saṃsāra and karma-phala in later naraka and preta narratives

G
Garuda (Tarkshya)

FAQs

It points to the recurring cycle governing embodied life—where beings repeatedly undergo arising (birth) and dissolution (death) as long as they remain within the conditioned aggregate of existence.

By emphasizing vināśa (dissolution) for dehins (embodied beings), it frames death as one phase of a larger cycle; the soul’s journey continues beyond bodily end, leading to further consequences and potential rebirth.

Live with awareness of impermanence: prioritize dharma and ethical conduct, reduce harmful actions that bind one to repeated birth-death cycles, and cultivate spiritual practices aimed at liberation.