Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

मया ते ऽयं समाख्यातो दुर्मृतस्य विधिः खग / तदा मृतं विजानीयाद्दीपनिर्वाणमागतः

mayā te 'yaṃ samākhyāto durmṛtasya vidhiḥ khaga / tadā mṛtaṃ vijānīyāddīpanirvāṇamāgataḥ

O Bird (Garuḍa), I have thus explained to you the procedure concerning an inauspicious (difficult) death. One should then know the person to be dead when the lamp’s flame has gone out.

मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
समाख्यातःhas been explained
समाख्यातः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुर्मृतस्यof an evil/untimely death
दुर्मृतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + मृत (कृदन्त; मृ-धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दुष्टं/दुर्लभं मृतम्)
विधिःthe rule/procedure
विधिः:
Pratijna/Predicate (Apposition/विशेष्य)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
खगO bird (Garuḍa)
खग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then/at that time)
मृतम्(him) dead / death
मृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृत (कृदन्त; मृ-धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used substantively
विजानीयात्one should know/recognize
विजानीयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दीपनिर्वाणम्the extinguishing of a lamp
दीपनिर्वाणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदीप (प्रातिपदिक) + निर्वाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दीपस्य निर्वाणम्)
आगतःhaving occurred/come about
आगतः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) used as past active sense; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Vishnu

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Beneficiary: Pitr

Timing: Immediately after confirming death (lamp extinguished) as a marker to begin post-death procedures; subsequent śrāddha follows in due sequence.

Concept: Procedure regarding ‘durmṛta’ (difficult/inauspicious death) and a practical sign for confirming death: the lamp’s flame going out.

Vedantic Theme: Impermanence (anityatā) and the liminal moment of prāṇa departure; dharmic order in responding to death.

Application: Use clear, agreed indicators and proper procedure at end-of-life; once death is confirmed, proceed with appropriate rites and responsibilities without confusion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 2.4.162-165 (preceding prāyaścitta context)

G
Garuda

FAQs

This verse treats the extinguishing of the lamp as a practical indicator by which relatives may ascertain that death has occurred, within the context of rules for handling a difficult or inauspicious death (durmṛtyu).

Indirectly: it marks the transition point—when death is recognized—after which the prescribed post-death rites for the preta-stage become relevant in the Garuda Purana’s narrative.

Use it as a reminder to be attentive and composed at end-of-life moments, and to follow one’s tradition’s lawful, compassionate procedures for confirming death and beginning appropriate last rites.