Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

श्रीकृष्ण उवाच / अस्थीनि चेन्न लभ्यन्ते प्रोषितस्य नरस्य च / तेषाञ्च हि गतिस्थानं विधानं कथयाम्यहम्

śrīkṛṣṇa uvāca / asthīni cenna labhyante proṣitasya narasya ca / teṣāñca hi gatisthānaṃ vidhānaṃ kathayāmyaham

Śrī Kṛṣṇa said: “If the bones of a man who has died away from home are not obtained, then I shall explain the prescribed rite, and also the destination and resting-place that are ordained for him.”

श्रीकृष्णःŚrī Kṛṣṇa
श्रीकृष्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: श्रीमान् कृष्णः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional particle)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
लभ्यन्तेare found/obtained
लभ्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘are obtained/found’
प्रोषितस्यof one who is away
प्रोषितस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootप्रोषित (कृदन्त; प्र+वस्/उष्-आदेश, भूतकृत्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
नरस्यof a man
नरस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
तेषाम्of those
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
गतिस्थानम्destination/abode
गतिस्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: गतेः स्थानम्
विधानम्procedure/ordinance
विधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कथयामिI explain/tell
कथयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; णिच्)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम

Śrī Kṛṣṇa (as the instructing divine speaker in this passage)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Beneficiary: Pitr

Timing: When bones/remains cannot be procured after death away from home (as soon as practicable)

Concept: Ritual efficacy and the deceased’s gati are not wholly dependent on physical remains; śāstra provides substitute rites and defines the ‘resting-place/destination’ (gati-sthāna).

Vedantic Theme: Karma governs post-mortem trajectory; rites function as supportive causes (sahakāri-kāraṇa) within dharma, not as arbitrary magic.

Application: When remains cannot be recovered, perform authorized substitute funerary/śrāddha procedures with proper intention and mantras.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: away-from-home/death-in-foreign-place (implied)

Related Themes: Garuda Purana instructions on asthi-saṅgraha and alternatives when asthi are missing; Garuda Purana sections on preta-gati and the role of śrāddha in stabilizing the preta

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse introduces a specific Garuda Purana rule: even when the physical remains (bones) cannot be obtained—especially for someone who died away from home—there is still a valid prescribed procedure (vidhāna) to be performed, along with an explanation of the person’s ordained post-death course (gati-sthāna).

It indicates that the soul’s post-death outcome is not left undefined due to missing remains; the text promises an explanation of both the ritual method and the ‘destination/resting-place’ (gati-sthāna) applicable to such a death, implying continuity of rites and post-mortem order despite practical obstacles.

When a death occurs in circumstances where remains cannot be recovered (disaster, distant place, loss at sea), the verse supports performing substitute, scripture-aligned funerary observances rather than abandoning rites—maintaining dharmic responsibility to the departed through an appropriate vidhāna.