Shloka 94

एतत्ते सर्वमाख्यातं कृत्यं मृत्यावुपस्थिते / फलमप्यस्य कृत्स्नस्य समासात्ते वदाम्यहम्

etatte sarvamākhyātaṃ kṛtyaṃ mṛtyāvupasthite / phalamapyasya kṛtsnasya samāsātte vadāmyaham

Thus I have fully explained to you what should be done when death is at hand; now I shall tell you, in brief, the complete fruit of all these rites.

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (तुभ्यम्)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; एतत् इत्यस्य विशेषण
आख्यातम्has been explained
आख्यातम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (अस्ति) इति अध्याहारः
कृत्यम्what should be done (duty)
कृत्यम्:
Karma (Thing to be done/कर्म)
TypeNoun
Rootकृ (धातु) + तव्यत्/यत् (कृत्य-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘कर्तव्यम्’ अर्थे
मृत्यौat death
मृत्यौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
उपस्थितेwhen (it) has arrived / is present
उपस्थिते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (मृत्यौ) इत्यस्य विशेषण
फलम्the result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अवधारण/also)
अस्यof this
अस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
कृत्स्नस्यof the whole
कृत्स्नस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अस्य)
समासात्in brief, concisely
समासात्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमास (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; पञ्चमी-विभक्त्यन्तं अव्ययार्थे (briefly/in summary)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (तुभ्यम्)
वदामिI say
वदामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Rites at the approach of death have definite results; understanding phala strengthens right performance.

Vedantic Theme: Karma-phala-niyama (lawful fruition) as a preparatory support toward higher knowledge.

Application: Perform prescribed end-of-life observances with clarity; reflect on intended outcomes to avoid mechanical ritualism.

Primary Rasa: shanta

Type: teaching dialogue setting

Related Themes: Garuda Purana 2.32.93 (recitation at deathbed); Garuda Purana 2.32.95-97 (purity → smṛti → jñāna; kusa/tila bath; maṇḍala deities)

V
Vishnu
G
Garuda
M
Mrityu (Death)

FAQs

This verse marks the transition from instructions on what should be done when death is imminent to the promised results of those observances, emphasizing that correct rites and duties have meaningful outcomes.

By introducing the “fruit” of the rites, the verse implies that actions performed at the approach of death influence the post-death condition and journey, which the text proceeds to summarize.

Prepare responsibly for life’s end by following dharmic duties—ethical living, remembrance of the Divine, and appropriate family rites—recognizing that actions near death are treated as spiritually consequential.