Shloka 90

An exposition on the fruits of charity and on entry into a body

Garbhotpatti, Piṇḍa-śarīra, and Antya-kāla-kriyā

आदौ तु प्रणवं कृत्वा पूजादाने ततः स्मृते / समभ्यर्च्य हृषीकेशं पुष्पधूपादिभिस्ततः

ādau tu praṇavaṃ kṛtvā pūjādāne tataḥ smṛte / samabhyarcya hṛṣīkeśaṃ puṣpadhūpādibhistataḥ

First one should utter the Praṇava, “Oṁ”. Then, as prescribed for worship and charitable offering, one should duly honor Hṛṣīkeśa (Viṣṇu), worshipping Him thereafter with flowers, incense, and similar offerings.

ādauat first
ādau:
Kriya-vishesana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (locative used adverbially)
tuindeed/then
tu:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात
praṇavamthe praṇava (Oṃ)
praṇavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpraṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
kṛtvāhaving done/made
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
pūjā-dānein worship and giving (charity)
pūjā-dāne:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक) + dāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
tataḥthereafter
tataḥ:
Kriya-vishesana (Sequential/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर-वाचक (then/thereafter)
smṛtewhen prescribed/remembered
smṛte:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Root√smṛ (धातु) → smṛta (कृदन्त)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle); ‘when remembered/when it is prescribed’ (locative absolute sense)
samabhyarcyahaving duly worshipped
samabhyarcya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsam-abhi-√arc (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
hṛṣīkeśamHṛṣīkeśa (Viṣṇu)
hṛṣīkeśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothṛṣīkeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
puṣpa-dhūpa-ādibhiḥwith flowers, incense, etc.
puṣpa-dhūpa-ādibhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + dhūpa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (पुष्पधूपादि-समूहः)
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-vishesana (Sequential/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Concept: Begin with Praṇava and perform Viṣṇu-pūjā with upacāras; devotion expressed through ordered ritual supports inner recollection.

Vedantic Theme: Īśvara-ārpaṇa and indriya-nigraha: offering sensory objects (flowers, incense) redirects the mind from attachment to surrender.

Application: If possible, start with Oṁ, then simple Viṣṇu worship—flowers/incense—keeping the focus on remembrance rather than display.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual space

Related Themes: Garuda Purana 2.32.89 (japa); Garuda Purana 2.32.91 (stotra, dhyāna, dāna)

H
Hṛṣīkeśa (Viṣṇu)
P
Praṇava (Oṁ)

FAQs

This verse places Oṁ at the start as the sanctifying invocation that aligns the rite with dharma and prepares the worship and charity to be performed in a sacred, scripturally grounded manner.

In the Preta Kanda context, correct worship and dāna—initiated with Oṁ and directed to Viṣṇu—support the efficacy of post-death rites (such as śrāddha/pinda offerings) intended to aid the departed and uphold cosmic order.

Before any memorial rite, charity, or prayer, begin with a mindful Oṁ and offer simple, sincere worship (e.g., flowers/incense) to Viṣṇu, ensuring the act is done with reverence and ethical intent.