Shloka 82

An exposition on the fruits of charity and on entry into a body

Garbhotpatti, Piṇḍa-śarīra, and Antya-kāla-kriyā

एतत्ते सर्वमाख्यातं यथा गर्भस्य संस्थितिः / कथयामि क्रमप्रश्रं पृष्टं वा वर्तते स्पृहा

etatte sarvamākhyātaṃ yathā garbhasya saṃsthitiḥ / kathayāmi kramapraśraṃ pṛṣṭaṃ vā vartate spṛhā

Thus I have told you everything about how the embryo comes to be situated. Now I shall explain, in due order, whatever you ask—according to the questions raised and the desire that arises.

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — ‘this’
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/Gen. or 4th/Dat.), एकवचन — ‘to you/for you’ (here: dative sense)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — ‘all/entire’ (qualifying etat)
आख्यातम्has been explained
आख्यातम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used predicatively, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘has been told/explained’
यथाas/how
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb) — ‘as/how’
गर्भस्यof the fetus
गर्भस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — ‘of the fetus/womb’
संस्थितिःcondition
संस्थितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसं + स्था (धातु) + क्तिन् (प्रातिपदिक-निर्माण)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘state/condition/position’
कथयामिI tell
कथयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, णिजन्त from कथ्)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन — ‘I tell’
क्रमप्रश्नम्the sequential question
क्रमप्रश्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्रम (प्रातिपदिक) + प्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — ‘a question in sequence/stepwise question’ (क्रमेण प्रश्नः)
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘asked’ (qualifying kramapraśnam)
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle) — ‘or’
वर्ततेis present
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘exists/occurs/is present’
स्पृहाdesire/curiosity
स्पृहा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्पृहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘desire/curiosity’

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Knowledge transmission proceeds systematically; inquiry (prasna) and desire to know (sprha/jijnasa) guide the unfolding of instruction.

Vedantic Theme: Shravana–manana orientation: disciplined reception of teaching; adhikara through sincere questioning.

Application: Adopt structured study: ask precise questions, learn step-by-step from reliable sources, keep a reflective journal to integrate teachings.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 2.32 (embryology/garbha-sthiti exposition immediately preceding; transition to subsequent Q&A sections)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse marks the completion of a structured teaching on how embodiment begins, preparing the listener to understand later teachings on the soul’s journey, karma, and post-death states by first clarifying how life takes form.

Vishnu indicates a kramapraśna (ordered Q&A) approach—he answers Garuda’s inquiries step-by-step, showing that the Purana’s knowledge is transmitted through disciplined questioning and sequential explanation.

Approach spiritual study and ritual practice through clear questions, orderly learning, and sincere intent (spṛhā), rather than confusion—building understanding from fundamentals like embodiment before advanced topics like afterlife rites.