Shloka 41

Svapnādhāya (Dream-Chapter): Causes, Forms, Nourishment, and Liberation of Pretas

शीघ्रं गच्छति विप्रेण याचितः क्षुधितेन वै / एतत्कारणमुद्दिश्य नाम पर्युषितं मम

śīghraṃ gacchati vipreṇa yācitaḥ kṣudhitena vai / etatkāraṇamuddiśya nāma paryuṣitaṃ mama

When a hungry one requests it through a brāhmaṇa, the offering reaches swiftly indeed. For this very reason, my name is “Paryuṣita,” the one connected with a delay of a single night.

शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगेण क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
विप्रेणby a Brahmin
विप्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
याचितः(when) requested
याचितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयाच् (धातु) → याचित (कृदन्त-प्रातिपदिक, भूतकृदन्त/PPP)
Formभूतकृदन्त (PPP) — ‘having been requested’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (अहं/सः) इत्यध्याहार्य-कर्तृसामानाधिकरण
क्षुधितेनby a hungry (one)
क्षुधितेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootक्षुधित (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्षुध्-धातोः)
Formभूतकृदन्त/विशेषण-प्रयोगः; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विप्रेण इत्यस्य विशेषणम्
वैindeed
वै:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
एतत्कारणम्this reason
एतत्कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘एतत् कारणम्’ = ‘this reason’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उद्दिश्यwith reference to / indicating
उद्दिश्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउद्+दिश् (धातु) → उद्दिश्य (क्त्वान्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having indicated/with reference to’
नामby name
नाम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle) — ‘by name’
पर्युषितम्‘Paryuṣita’ (the name)
पर्युषितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरि+उष् (धातु) → पर्युषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त-प्रातिपदिकस्य नामरूपेण प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (नामधेयम्)
ममmy
मम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

A messenger/agent of Yama (contextually the preta’s condition is being explained in dialogue to Garuda by Lord Vishnu)

Afterlife Stage: Pretayoni

Concept: Karmic results ‘reach’ swiftly when mediated by proper channel and genuine need; yet the giver’s fault (paryuṣita) brands the identity.

Vedantic Theme: Karma-phala as precise and context-sensitive; dharma as the channel that shapes fruition.

Application: Respond quickly to genuine need; ensure offerings are appropriate and timely, not delayed or degraded.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: upadesha (explanatory teaching)

Related Themes: Garuda Purana: śrāddha/dāna efficacy through brāhmaṇa mediation and proper intention (nearby Pretakalpa teachings)

B
Brāhmaṇa

FAQs

This verse stresses urgency: when the hungry departed requests through a brāhmaṇa, the offering is said to reach swiftly, so delaying food-gifts is discouraged.

It implies the preta’s post-death state includes dependence and hunger, and that ritual channels (a brāhmaṇa as mediator) are described as enabling quick transmission of offerings to the departed.

Perform śrāddha/pinda-dāna without unnecessary delay, feed the needy (especially in a ritual context), and treat requests for food/aid as time-sensitive acts of dharma.