Shloka 95

उक्तानि वाच्यानि मया नराणामतः शृणुष्वावहितो ऽपि पक्षिन् / स्त्रीणां शरीरं प्रतिलभ्य देही ब्रवीति कर्माणि कृतानि पूर्वम्

uktāni vācyāni mayā narāṇāmataḥ śṛṇuṣvāvahito 'pi pakṣin / strīṇāṃ śarīraṃ pratilabhya dehī bravīti karmāṇi kṛtāni pūrvam

I have spoken the words that must be spoken concerning human beings; therefore listen attentively, O winged one. Having obtained a woman’s body, the embodied soul speaks of the actions it had performed in the past.

uktānisaid
uktāni:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formवच्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘said’
vācyānito be spoken
vācyāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvac (वच् धातु)
Formवच्-धातोः ण्यत्/तव्यत्-अर्थे (gerundive: ‘to be said’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (उक्तानि इति)
mayāby me
mayā:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन
narāṇāmof men
narāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/for this reason)
śṛṇuṣvalisten
śṛṇuṣva:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘listen’
āvahitaḥattentive
āvahitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootā + dhā (धा धातु)
Formआ-उपसर्गपूर्वक धा-धातोः क्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; ‘attentive/collected’
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चयार्थक-अव्यय (even/also)
pakṣinO bird
pakṣin:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
śarīrambody
śarīram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
pratilabhyahaving obtained
pratilabhya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootprati + labh (लभ् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having obtained’
dehīthe embodied being
dehī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
bravītisays
bravīti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
karmāṇideeds
karmāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
kṛtānidone
kṛtāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (कर्माणि)
pūrvamformerly
pūrvam:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrvam (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly/before)

Lord Vishnu

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Karmic self-report: understanding one’s past actions is part of moral knowledge leading to correction.

Vedantic Theme: Viveka through śravaṇa (listening) and reflection on karma; narrative as a means to awaken discrimination.

Application: Listen attentively to dharma teachings; conduct periodic self-review of actions and their consequences to reform conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: Garuda addressed as ‘pakṣin’ and urged to listen in multiple didactic transitions

G
Garuda
J
Jiva (dehī)
W
Women (strī)

FAQs

The verse highlights that the jīva carries its past deeds forward; rebirth occurs under karmic influence, and the soul’s experience is shaped by actions done previously.

It implies continuity of the embodied soul (dehī): after leaving one body, it attains another (here, a woman’s body) and remains connected to prior karma, which determines its subsequent life experience.

Live with awareness that actions have long-term consequences: cultivate dharma, avoid harmful deeds, and practice disciplines that purify intention, since karma follows the soul beyond a single lifetime.