Shloka 93

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

मया न भुक्तं पतिसङ्गसौख्यं वह्निप्रवेशो न कृतो मृते सति / तस्मिन्मृते तद्व्रतपालनं वा देहिन्क्वचिन्निस्तर यत्त्वया कृतम्

mayā na bhuktaṃ patisaṅgasaukhyaṃ vahnipraveśo na kṛto mṛte sati / tasminmṛte tadvratapālanaṃ vā dehinkvacinnistara yattvayā kṛtam

“I did not enjoy the happiness of union with my husband; nor did I enter the fire when he died. After he passed away, I did not even observe the vows (vrata) meant for him. O embodied one, tell me—what deliverance, if any, has been achieved by what you have done?”

mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन; instrumental ‘by me’
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
bhuktamenjoyed
bhuktam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु)
Formभुज्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘enjoyed/consumed’
patisaṅgasaukhyamhappiness of union with the husband
patisaṅgasaukhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक) + saukhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष-समास (पतेः सङ्गस्य सौख्यम्)
vahnipraveśaḥentering the fire
vahnipraveśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक) + praveśa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष-समास (वह्नौ प्रवेशः)
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
kṛtaḥdone
kṛtaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘done’
mṛtewhen (he) had died
mṛte:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √mṛ)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘when (he) was dead’
satiwhile/when (being)
sati:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootas (अस् धातु)
Formसत्-प्रत्ययान्त (present participle) सप्तमी-एकवचन; सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute)
tasminin that (time/person)
tasmin:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
mṛtewhen (he) died
mṛte:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √mṛ)
Formसप्तमी (7), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (locative absolute continuation)
tadvratapālanamobservance of that vow
tadvratapālanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक) + pālana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (तस्य व्रतस्य पालनम्)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
dehinO embodied one
dehin:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
kvacitever/anywhere
kvacit:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय
nistaracross over
nistara:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootniḥ + tṝ (तॄ धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yatthat which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyat (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन
kṛtamdone
kṛtam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

A deceased woman (preta/ghostly spirit) speaking to an embodied person (dehin), in the Preta Kanda narrative frame narrated by Lord Vishnu to Garuda.

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Householder and widowhood-related vows (vrata) are presented as karmically consequential; the verse interrogates what truly constitutes ‘taraṇa’.

Vedantic Theme: Tension between ritual/social dharma and inner liberation; karma’s role as preparatory rather than ultimate.

Application: Perform one’s appropriate duties with discernment and compassion; avoid harmful extremes; cultivate sincere vrata/niyama aligned with dharma and wellbeing.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: discussions of strī-dharma, vrata, and consequences of omissions (general parallel)

P
Preta
D
Dehin

FAQs

This verse highlights that neglected vows and dharmic observances connected to a spouse’s death are remembered and questioned in the afterlife, implying that vrata is treated as a serious moral and ritual responsibility.

By portraying a deceased spirit reflecting on omissions—companionship, extreme acts like entering fire, and post-death vows—the verse shows that the preta-state involves moral reckoning and anxiety about whether any action leads to “nistara” (crossing over).

Focus on lawful, compassionate dharma: perform appropriate śrāddha/rites and ethical duties without harmful extremes, and treat vows and responsibilities toward family and the departed as spiritually consequential.