Shloka 92

जलाशयो नैव कृतो हि निर्जले मनुष्यहेतोः पशुपक्षिहेतवे / गोतृप्तिहेतोर्न कृतं हि गोचरं देहिन्क्वचिन्नस्तर यत्त्वया कृतम्

jalāśayo naiva kṛto hi nirjale manuṣyahetoḥ paśupakṣihetave / gotṛptihetorna kṛtaṃ hi gocaraṃ dehinkvacinnastara yattvayā kṛtam

In a waterless place you made no reservoir—neither for the sake of people nor for cattle and birds. Nor did you ever provide grazing land to satisfy the cows. O embodied one, you have done nothing for us anywhere—O Astara.

jalāśayaḥreservoir of water
jalāśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + āśaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष-समास (जलस्य आशयः)
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
kṛtaḥmade
kṛtaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘made’
hifor/indeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: for/indeed)
nirjalein a waterless place
nirjale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnirjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; विशेषण; ‘in a waterless (place)’
manuṣyahetoḥfor the sake of humans
manuṣyahetoḥ:
Sambandha (Purpose relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मनुष्यस्य हेतुः)
paśupakṣihetavefor the benefit of animals and birds
paśupakṣihetave:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक) + pakṣin (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (पशवः च पक्षिणः) + तत्पुरुष (तेषां हेतवे)
gotṛptihetorfor the satisfaction of cows
gotṛptihetor:
Sambandha (Purpose relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + tṛpti (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; तत्पुरुष-समास (गो-तृप्तेः हेतुः)
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
kṛtammade
kṛtam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘made/done’
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात
gocarampasture/grazing ground
gocaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + cara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (गवां चरम्/चर्यास्थानम्)
dehinO embodied one
dehin:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
kvacitever/anywhere
kvacit:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
istaracross over
istara:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootniḥ + tṝ (तॄ धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; (पाठभेद: निस्तर/अस्तर)
yatthat which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyat (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन
kṛtamdone
kṛtam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Messengers/agents of Yama (Yamadūtas), addressing the deceased soul

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Paropakāra through provisioning water and pasture is high puṇya; omission becomes a cause of suffering later.

Vedantic Theme: Karma-yoga as service to beings (bhūta-hita) purifying the mind toward higher knowledge.

Application: Support community water access (wells, tanks, bird baths), animal welfare, and ecological commons; treat infrastructure charity as spiritual practice.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: wilderness/settlement-edge

Related Themes: Garuda Purana: dana categories praising water-gifts, wells, ponds, and go-seva (general parallel)

Y
Yama
Y
Yamadutas
C
Cows
B
Birds
A
Animals

FAQs

This verse treats creating water sources in dry regions as a high-value act of dharma that supports humans, cattle, and birds, becoming merit that can be recalled in the after-death accounting of karma.

In the Preta Kanda context, Yama’s attendants evaluate the deceased person’s deeds; the verse shows that neglect of public-benefit charity (water, pasture, care for cows) leaves the soul without supportive merit when facing judgment and hardship on the post-death path.

Support accessible water (wells, tanks, drinking water points), protect and feed animals—especially cows—and contribute to community resources; the Purana frames such acts as durable merit tied to ethical living and compassionate stewardship.