Shloka 80

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

गृहीतो यमपाशैश्च हाहेति रुदिते तु सः / स्वगृहं तु परित्यज्य याम्यं पुरमनुव्रजेत्

gṛhīto yamapāśaiśca hāheti rudite tu saḥ / svagṛhaṃ tu parityajya yāmyaṃ puramanuvrajet

Seized by Yama’s nooses, he cries out “Alas!”; abandoning his own home, he is then led along to Yama’s city.

गृहीतःseized
गृहीतः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/प्रथमा), एकवचनम्; (nominative singular)
यमपाशैःby Yama's nooses
यमपाशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयमपाश (प्रातिपदिक: यम + पाश)
Formतत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/तृतीया), बहुवचनम्; (instrumental plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
हाalas!
हा:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोक-उद्गारः (interjection)
हाalas!
हा:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोक-उद्गारः (interjection; repetition)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
रुदितेwhen (he) cries
रुदिते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्; लोके सप्तमी (locative absolute): ‘when (he) has cried’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-निपातः (particle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/प्रथमा), एकवचनम्
स्वगृहम्his own house
स्वगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वगृह (प्रातिपदिक: स्व + गृह)
Formतत्पुरुषसमासः; नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; (accusative singular)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (particle)
परित्यज्यhaving left
परित्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); (having abandoned)
याम्यम्southern; of Yama
याम्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयाम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; (agreeing with पुरम्)
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/द्वितीया), एकवचनम्
अनुव्रजेत्should proceed/follow
अनुव्रजेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; (should follow/go after)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: No one retains worldly attachments at death; the jīva is drawn by karmic bonds (pāśa) into the domain of judgment.

Vedantic Theme: Vairāgya lesson: gṛha-āśraya is transient; karma and dharma, not possessions, accompany the jīva.

Application: Practice detachment and prepare ethically/spiritually for death; prioritize dharma, remembrance of Hari, and completion of duties.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city/gate of judgment

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: yamapāśa, yamadūtas, and entry into Yama’s city for judgment; Garuda Purana: dialogues describing the soul’s lament and separation from household ties

Y
Yama
Y
Yamapasha (noose of Yama)
Y
Yama-puri (Yama’s city)

FAQs

In this verse, the yamapāśa signifies the inescapable restraint of death’s law: the departed is compelled to leave worldly attachments and is taken under Yama’s jurisdiction for post-death accounting.

It portrays the immediate break from the household identity—“abandoning his home”—followed by being led toward Yama’s city, indicating a transition from earthly life to the after-death realm where deeds are evaluated.

Remembering that one must leave home and possessions at death encourages ethical living, restraint from harmful actions, and timely performance of dharmic duties and family death rites without excessive attachment.