Shloka 8

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

सेतु (एवं) सामादिसूक्तैस्तु मरणं मुक्तिदायकम् / शलाकास्वर्णविक्षपैः प्रतप्राणिगृहेषुच

setu (evaṃ) sāmādisūktaistu maraṇaṃ muktidāyakam / śalākāsvarṇavikṣapaiḥ prataprāṇigṛheṣuca

Thus the ‘setu’, the bridge of passage, is established: by reciting the Sāman and other sacred hymns, even death becomes a giver of liberation; and likewise by distributing gold and small ritual gifts in the homes of the living.

सेतुa bridge; means
सेतु:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this manner)
सामादिसूक्तैःwith Sāma etc. hymns
सामादिसूक्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसामादिसूक्त (प्रातिपदिक; साम + आदि + सूक्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (साम-आदि-स्वरूपाणि सूक्तानि)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis particle)
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
मुक्तिदायकम्granting liberation
मुक्तिदायकम्:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमुक्तिदायक (प्रातिपदिक; मुक्ति + दायक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषणम् (मरण-विशेषण); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मुक्तेः दायकम्)
शलाकास्वर्णविक्षपैःwith needles, gold, and scatterings/offerings
शलाकास्वर्णविक्षपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशलाका-स्वर्ण-विक्षप (प्रातिपदिक; शलाका + स्वर्ण + विक्षप)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्वप्रायः), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (शलाकाश्च स्वर्णं च विक्षपाश्च)
प्रतप्राणिगृहेषुin each living being's house
प्रतप्राणिगृहेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतप्राणिगृह (प्रातिपदिक; प्रत + प्राणि + गृह)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (प्रति प्राणिनां गृहेषु)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Beneficiary: Preta (departed individual)

Timing: Around the time of death and immediately after, as supportive rites

Concept: Mantra (Sāman and allied sūktas) and dāna can render death a means toward liberation; merit is amplified through giving to the living.

Vedantic Theme: Nāma/śabda as upāya (sound as means) and īśvara-prasāda mediated through sattvic acts; karma purified into mokṣa-oriented momentum.

Application: Recite Sāman and other sacred hymns near the dying/deceased; distribute gold/ritual gifts (śalākā-like small offerings) to households/people as dāna connected to the rite.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: ritual space + village/household network

Related Themes: Garuda Purana teachings on nāma-saṅkīrtana/mantra at death and the power of dāna for preta-gati; Garuda Purana descriptions of ‘setu’/passage aids (ritual supports for the soul’s journey)

S
Sāman (Sāma Veda)

FAQs

This verse presents sacred hymn-recitation—especially Sāman chants—as a spiritual ‘setu’ (bridge) that supports the departed and can orient the passage through death toward liberation.

It frames death not only as an end but as a crossing: mantra (sūkta) and dāna (gift-giving) function as aids that create a ‘bridge’ for the soul’s onward journey and higher outcome.

Perform sincere mantra recitation during last rites and accompany it with charitable giving (especially meaningful, need-based dāna), dedicating the merit for the departed’s peace and upliftment.