Shloka 59

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

दुग्धं च मृन्मये पात्रे तोयं दद्याद्दिनत्रयम् / सूर्ये चास्तं गते तार्क्ष्य वलभ्यां चत्वरे ऽपि वा

dugdhaṃ ca mṛnmaye pātre toyaṃ dadyāddinatrayam / sūrye cāstaṃ gate tārkṣya valabhyāṃ catvare 'pi vā

And milk, placed in an earthen vessel, along with water should be offered for three days. O Tārkṣya (Garuda), it should be given after the sun has set—either at the doorway/verandah or even at a crossroads.

दुग्धम्milk
दुग्धम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदुग्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मृन्मयेin an earthen (vessel)
मृन्मये:
Adhikarana (Location qualifier)
TypeAdjective
Rootमृद् + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पात्रे इत्यस्य विशेषणम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (मृदः मयः = made of clay)
पात्रेin a vessel
पात्रे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तोयम्water
तोयम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दद्यात्should give/place
दद्यात्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दिनत्रयम्for three days
दिनत्रयम्:
Kala-adhikarana (Duration)
TypeNoun
Rootदिन + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयाणि दिनानि)
सूर्येwhen the sun
सूर्ये:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोके/काले (when the sun...)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अस्तम्to setting/down
अस्तम्:
Gati (Goal with motion)
TypeIndeclinable
Rootअस्त (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (directional/adverbial: 'to setting'); गम्-योगे गत्यर्थकर्मप्रवचनीय-प्रायः
गतेhas gone
गते:
Adhikarana (Time qualifier)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सूर्ये इत्यनेन सह सप्तमी-सम्बन्धः (when the sun has gone)
तार्क्ष्यO Tārkṣya (Garuḍa)
तार्क्ष्य:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वलभ्याम्in a shed/portico (valabhī)
वलभ्याम्:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootवलभी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (वैकल्पिक-स्थाननिर्देशः)
चत्वरेin a crossroads/open square
चत्वरे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootचत्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अपिalso
अपि:
Samuccaya (Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-निपात (also/even)
वाor
वा:
Vikalpa (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-निपात (or)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Afterlife Stage: Pretayoni

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: For three days, after sunset

Concept: Time-place discipline in post-death offerings: milk in an earthen vessel with water, offered for three days after sunset at liminal locations.

Vedantic Theme: Ritual order (niyama) as a stabilizing framework amid impermanence; honoring the departed through prescribed action.

Application: Prepare milk in a clay pot and offer it with water for three days, after sunset, at the doorway/verandah or a crossroads, as part of immediate post-death observances.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: threshold / crossroads

Related Themes: Garuda Purana 2.15.57 (udaka offerings); Garuda Purana 2.15.60 (preta looking back at śmaśāna/crossroads/home)

G
Garuda (Tārkṣya)

FAQs

This verse prescribes a simple, time-bound offering—milk and water in an earthen vessel for three days—indicating a supportive post-death observance meant to benefit the departed and fulfill family duty.

The verse frames the offering as an evening rite (after sunset) and allows liminal/public locations (threshold/verandah or crossroads), emphasizing accessibility and the ritual notion of transitional spaces in post-death observances.

If full rites are difficult, one can still follow the spirit of the instruction: make a sincere, clean offering of water (and milk if feasible) in a simple earthen container for three days at an appropriate time, with remembrance and prayer for the departed.