Shloka 58

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

श्लेष्माश्रु बान्धवैर्मुक्तं प्रेतो भुङ्क्ते यतो ऽवशः / अतो न रोदितव्यं हि क्रियाः कार्याः स्वशक्तितः

śleṣmāśru bāndhavairmuktaṃ preto bhuṅkte yato 'vaśaḥ / ato na roditavyaṃ hi kriyāḥ kāryāḥ svaśaktitaḥ

The preta, being helpless, is forced to consume the phlegm and tears released by the relatives. Therefore one should not wail; rather, one should perform the prescribed rites according to one’s capacity.

श्लेष्माश्रुphlegm and tears
श्लेष्माश्रु:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootश्लेष्मन् + अश्रु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (श्लेष्म च अश्रु च)
बान्धवैःby relatives
बान्धवैः:
Kartr/Hetu (Agent/Cause)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
मुक्तम्shed/released
मुक्तम्:
Karma (Object qualifier)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (released/shed)
प्रेतःthe departed spirit (preta)
प्रेतः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भुङ्क्तेconsumes/enjoys
भुङ्क्ते:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
यतःbecause
यतः:
Hetu (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-अव्यय (causal/relative adverb: 'because/for which reason')
अवशःhelpless, involuntary
अवशः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रेतस्य विशेषणम्
अतःtherefore
अतः:
Hetu/Upasamhara (Conclusion marker)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formनिदर्शन/निष्कर्ष-अव्यय (therefore)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
रोदितव्यम्(it) should be wept (i.e., one should weep)
रोदितव्यम्:
Kriya (Obligation/Prohibition)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भावे निषेधः (should not be cried/one should not weep)
हिindeed
हि:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
क्रियाःrites/actions
क्रियाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कार्याःshould be performed
कार्याः:
Kriya (Obligation predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियाः इत्यस्य विधेय-विशेषणम् (to be done)
स्वशक्तितःaccording to one’s ability
स्वशक्तितः:
Kriya-viseshana (Manner)
TypeIndeclinable
Rootस्व + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: 'according to/from one's capacity'); अव्ययीभावः (स्वशक्त्या इति अर्थः)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Pretayoni

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: During the immediate post-death period when kriyā are performed

Concept: Interconnected consequence: relatives’ tears become a burden/forced ‘food’ for the preta; therefore, do not wail—perform rites within capacity.

Vedantic Theme: Karma-bandha and dependency in saṃsāra; disciplined action (dharma) reduces suffering in transitional states.

Application: Restrain excessive lamentation; focus energy on prescribed post-death rites (udaka, śrāddha, offerings) according to means.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 2.15.57 (no tears; offer water); Garuda Purana 2.15.59–60 (offerings and the bound preta’s journey)

P
Preta
B
Bandhava (relatives)

FAQs

This verse teaches that uncontrolled weeping burdens the preta; instead, the family should focus on helpful rites (kriyāḥ) that support the departed according to dharma.

It reflects the intermediate preta-condition where the departed is described as dependent and vulnerable, affected by the actions and emotional outpourings of relatives, and benefited more by proper post-death observances.

Grieve with restraint, avoid prolonged wailing, and prioritize performing funeral/shraddha duties responsibly—within one’s means—so support is expressed through dharmic action rather than destabilizing lamentation.