Shloka 54

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

ततो जनपदैः सर्वैर्दातव्या करतालिका / विष्णुर्विष्णुरिति ब्रूयाद्गुणैः प्रेतमुदीरयेत्

tato janapadaiḥ sarvairdātavyā karatālikā / viṣṇurviṣṇuriti brūyādguṇaiḥ pretamudīrayet

Then all the people of the community should clap their hands; one should say, “Vishnu, Vishnu,” and by praising His virtues, rouse and steady the preta (the departed spirit).

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमसूचक (then)
जनपदैःby the people
जनपदैः:
Kartr-karana (Agent-instrument/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootजनपद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; करण/कर्तृसहकार (by the people/locals)
सर्वैःby all
सर्वैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; जनपदैः इत्यस्य विशेषण (by all)
दातव्याshould be given
दातव्या:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + तव्यत् (कृत्प्रत्यय)
Formकृदन्त (तव्यत्—gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विधेय-भावः (to be given)
करतालिकाhand-clapping (claps)
करतालिका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक) + तालिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; तत्पुरुष-समासः (करैः तालिका—hand-clapping)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Vacya (Utterance/वाच्य)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; उद्धोष्य-शब्द (to be uttered)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Vacya (Utterance/वाच्य)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for chanting)
इतिthus
इति:
Vacana-paryavasana (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्तिसूचक/उद्धरणचिह्न (thus/‘…’ as quotation)
ब्रूयात्should say/utter
ब्रूयात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गुणैःwith praises/qualities
गुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; करण (by means of qualities/praises)
प्रेतम्the preta
प्रेतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
उदीरयेत्should rouse/encourage/raise
उदीरयेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+ईरय् (धातु; causative of ईर्/ईर् ‘to move/raise’)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative nuance: ‘should rouse/raise’)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Pretayoni

Beneficiary: Pitr

Timing: During immediate post-cremation gathering / transitional rites when community is present.

Concept: Viṣṇu-nāma and guṇa-kīrtana steady the departed’s subtle state and console the living; devotion operates as a protective force in transition.

Vedantic Theme: Nāma as upāya: remembrance of the Supreme stabilizes mind and prāṇa; īśvara-smṛti amid impermanence.

Application: In funeral contexts, lead the community in simple Viṣṇu-nāma repetition and praise to create calm focus and reduce fear/confusion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: community ritual setting

Related Themes: Garuda Purana: Viṣṇu-nāma efficacy in pretakalpa and mokṣa-oriented sections (general internal motif)

V
Vishnu
P
Preta

FAQs

This verse presents Vishnu-nama as a stabilizing, uplifting remembrance meant to support the preta’s onward transition by invoking divine qualities and auspiciousness.

It describes a community action—ritual hand-clapping and praise of Vishnu’s virtues—as a means to ‘rouse’ the preta, implying guidance and encouragement for the departed to proceed on its post-death journey.

Maintain a calm, devotional atmosphere around bereavement rites: collective remembrance of Vishnu (or sincere divine name-recitation) and respectful, orderly participation that supports the family and honors the departed.