Shloka 30

मृस्योत्क्रान्तिसमयात्षट् पिण्डान्क्रमशो ददेत् / मृतस्थाने तथा द्वारे चत्वरे तार्क्ष्य कारणात्

mṛsyotkrāntisamayātṣaṭ piṇḍānkramaśo dadet / mṛtasthāne tathā dvāre catvare tārkṣya kāraṇāt

From the time of a person’s departure (death), one should offer six piṇḍas in due sequence—at the place where death occurred, at the doorway, and at the crossroads—O Tārkṣya (Garuda), for the prescribed reason.

मृतेःof the deceased
मृतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (मृत-शब्द), षष्ठी (6th), एकवचन; ‘मृतेः’ = of the deceased
उत्क्रान्ति-समयात्from the time of departure (death)
उत्क्रान्ति-समयात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootउत्-√क्रम् (धातु) + क्तिन् (उत्क्रान्ति) + समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (उत्क्रान्तेः समयः)
षट्six
षट्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्याशब्द-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (पिण्डान्)
पिण्डान्rice-balls (piṇḍas)
पिण्डान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
क्रमशःsuccessively
क्रमशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रमशः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (in order, successively)
ददेत्should offer/give
ददेत्:
Kriya (Injunction/विधि)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; विध्यर्थः (should give)
मृत-स्थानेat the place of death
मृत-स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृत-स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मृतस्य स्थानम्)
तथाalso
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यतावाचक
द्वारेat the door
द्वारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
चत्वरेat the crossroads/public square
चत्वरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचत्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तार्क्ष्यO Tārkṣya (Garuda)
तार्क्ष्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; संबोधन/प्रथमा-प्रयोगः (हे तार्क्ष्य)
कारणात्because of; for the reason
कारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Tārkṣya)

Afterlife Stage: Pretayoni

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: From the moment of death; six piṇḍas given sequentially at death-place, doorway, and crossroads (and implied additional stations per sequence).

Concept: Piṇḍa offerings must be given in a prescribed sequence from the moment of death, at specific liminal locations, for a defined ritual purpose.

Vedantic Theme: Dharma as niyama (ordered practice) that harmonizes the seen and unseen; saṃskāra as shaping subtle outcomes beyond immediate perception.

Application: Follow the sequence and locations for piṇḍa-dāna carefully; treat rites as intentional acts of support rather than mere formality.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: ritual stations along the liminal boundary of the home/community

Related Themes: Garuda Purana: piṇḍa-dāna sequences and stations (death-place, doorway, crossroads) within preta-ritual manuals; Garuda Purana: rationale that offerings provide sustenance/aid to the preta during transition

G
Garuda (Tārkṣya)
P
Preta (the departed soul)

FAQs

This verse prescribes prompt, sequential piṇḍa offerings from the moment of death, indicating a ritual duty meant to support and properly transition the departed in the preta-stage.

The verse specifies these liminal locations—where death occurred, the threshold, and the crossroads—reflecting key points of passage in the departure journey and the rite’s prescribed order.

Follow family or tradition-approved antyeṣṭi guidance with care and sequence; even when simplified, maintain sincerity, orderliness, and respect for prescribed funeral observances.