Shloka 13

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

गत्वा श्मशानदेशे तु प्राड्मुखश्चोत्तरामुखम् / अदग्धपूर्वा या भूमिश्चितां तत्रैव कारयेत्

gatvā śmaśānadeśe tu prāḍmukhaścottarāmukham / adagdhapūrvā yā bhūmiścitāṃ tatraiva kārayet

Having gone to the cremation ground, one should place the body with the head facing east or north, and there itself construct the funeral pyre on ground that has not previously been used for burning.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; पूर्वकालिक-क्रिया (having gone)
श्मशानदेशेin the cremation-ground area
श्मशानदेशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्मशानस्य देशः)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेष/विरोधार्थक-निपात
प्राङ्मुखःfacing east
प्राङ्मुखः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राङ् (अव्यय/दिक्शब्द) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; अव्ययीभाव/तत्पुरुष-प्रयोग (प्राङ् = पूर्वदिक्; प्राङ्मुखः = east-facing)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
उत्तरामुखम्(make it) north-facing
उत्तरामुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः (उत्तरं मुखं यस्य/यत्)
अदग्धपूर्वाnot previously burnt
अदग्धपूर्वा:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ- (नञ्) + दग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (पूर्वं न दग्धा)
याwhich
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
भूमिःground/earth
भूमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
चिताम्funeral pyre
चिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis: just/indeed)
कारयेत्should cause to be made/should have made
कारयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formणिच्-प्रयोग (causative), विधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: At the śmaśāna during preparation for cremation

Concept: Antyeṣṭi must be performed with correct deśa-kāla-dik (place-time-direction) to honor saṃskāra and maintain śauca.

Vedantic Theme: Impermanence of the body (deha-anityatā) is met with disciplined action; right action (karma) becomes a vehicle for inner steadiness.

Application: Proceed to the cremation ground; place the body with head to east or north; build the pyre on ground not previously used for burning.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: cremation ground / liminal boundary space

Related Themes: Garuda Purana antyeṣṭi directions on śmaśāna selection, dik-niyama, and citā-vidhi (contextual parallel within 2.15).

G
Garuda
V
Vinata-putra

FAQs

This verse prescribes that the pyre be built on earth not previously used for cremation, emphasizing ritual purity and proper performance of antyeṣṭi as a dharmic guideline.

It instructs that at the cremation ground the deceased should be positioned facing east (prāṅmukha) or north (uttarāmukha), indicating an approved ritual alignment for the final rites.

When arranging last rites, families can follow tradition by ensuring a respectful, properly designated cremation spot and observing customary orientation and procedure as per their local dharma-śāstra practice.