Shloka 25

बान्धवा विमुखा यान्ति धर्मस्तमनुगच्छति / गृहेष्वर्था निवर्तन्ते श्मशानान्मित्रबान्धवाः

bāndhavā vimukhā yānti dharmastamanugacchati / gṛheṣvarthā nivartante śmaśānānmitrabāndhavāḥ

Relatives turn away and depart, but Dharma follows that person. Wealth remains behind at home, and friends and kinsmen return from the cremation ground.

बान्धवाःrelatives
बान्धवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
विमुखाःturning away
विमुखाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; वि + मुख = 'turned away'
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
धर्मःdharma/righteousness
धर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
अनुगच्छतिfollows
अनुगच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + अनु- (उपसर्ग)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
गृहेषुin the houses/home
गृहेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
अर्थाःwealth/possessions
अर्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
निवर्तन्तेreturn/remain behind
निवर्तन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत् (धातु) + नि- (उपसर्ग)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; 'return/turn back'
श्मशानात्from the cremation-ground
श्मशानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान
मित्रबान्धवाःfriends and relatives
मित्रबान्धवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमित्र + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'friends and relatives'

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Dharma (and by implication karma) is the true companion; social bonds and wealth are limited to this life.

Vedantic Theme: Asaṅga and anityatā; dharma as the enduring ‘sādhana’ that shapes post-mortem destiny.

Application: Invest in dharmic conduct and generosity rather than relying on social status; cultivate inner resources for death (smaraṇa, preparedness).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: cremation_ground

Related Themes: Garuda Purana: ‘dharma follows’ motif repeated in death/pretakalpa instruction sections; adjacent verses stress karma’s persistence (2.12.26).

D
Dharma
F
Friends
R
Relatives
C
Cremation ground (Shmashana)

FAQs

This verse states that family, friends, and possessions do not accompany the departed; only Dharma—one’s accumulated merit and righteousness—follows and supports the soul beyond death.

By contrasting the cremation-ground farewell with Dharma’s continued companionship, it frames the post-death journey as governed by one’s deeds (karma/merit), not by social ties or material assets.

Live with ethical discipline, charity, and truthfulness, and treat rituals and duties as supports for inner conduct—because wealth and relationships end at the funeral, while character and merit shape what comes next.