Shloka 62

जना दृष्टा मया रागद्वेषमोहादिविप्लुताः / केचिदन्धाः केकराक्षास्खलद्वाचस्तु पङ्गवः

janā dṛṣṭā mayā rāgadveṣamohādiviplutāḥ / kecidandhāḥ kekarākṣāskhaladvācastu paṅgavaḥ

I have seen people overwhelmed by passion, hatred, delusion, and the like. Some were blind; some were squint-eyed; some spoke with faltering, stumbling speech; and some were lame.

जनाःpeople
जनाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
दृष्टाःseen
दृष्टाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मणि (seen)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
रागद्वेषमोहादिविप्लुताःoverwhelmed by passion, hatred, delusion, etc.
रागद्वेषमोहादिविप्लुताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootराग (प्रातिपदिक) + द्वेष (प्रातिपदिक) + मोह (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + विप्लुत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (राग-द्वेष-मोह-आदि-भिः विप्लुताः = afflicted by passion, hatred, delusion, etc.)
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय)
Formअनिश्चित-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
अन्धाःblind
अन्धाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
केकराक्षाःsquint-eyed
केकराक्षाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकेकर (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (केकराणि अक्षीणि येषाम् = squint-eyed)
स्खलद्वाचःstammering in speech
स्खलद्वाचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्खलत् (√स्खल् धातु, शतृ) + वाच् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (स्खलन्ती वाक् येषाम्)
तुand/but
तु:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
पङ्गवःlame persons
पङ्गवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपङ्गु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Rāga-dveṣa-moha disturb the mind and condition embodied suffering; moral-psychological causes precede visible misery.

Vedantic Theme: Avidyā and kleśas binding the jīva; saṃsāra driven by attachment and aversion.

Application: Observe one’s own rāga/dveṣa patterns, practice restraint and mindfulness, and cultivate sattva through japa, charity, and non-harming.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Related Themes: Garuda Purana: lists of human sufferings as prompts for vairāgya and dharma; Garuda Purana: karmic causality linking conduct and future embodiment

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse treats attachment, hatred, and delusion as forces that overwhelm beings and become causes for suffering, showing how inner vices drive karmic consequences.

Within the Preta Kanda narrative, the verse depicts beings encountered in the post-death journey as afflicted and impaired, implying that unresolved passions and delusions shape the soul’s painful experience.

Cultivate self-control and clarity—reduce attachment, hatred, and delusion through ethical conduct (dharma), restraint, and devotion—so one’s karmic trajectory is purified rather than intensified.