Shloka 53

दिग्दाहे पांसुवर्षेषु सन्ध्यानी हारभीतिषु / धावतः पूतिगन्धे च शिष्टे च गृहमागते

digdāhe pāṃsuvarṣeṣu sandhyānī hārabhītiṣu / dhāvataḥ pūtigandhe ca śiṣṭe ca gṛhamāgate

When the quarters seem to blaze, when dust rains down, when fear arises at sandhyā—the junction of day and night—when one runs about and foul odors arise, and when a stranger or an ominous visitor comes to the house—

दिक्-दाहेduring a directional conflagration (fire in the quarters)
दिक्-दाहे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक) + दाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः—दिशां दाहः (conflagration in the quarters)
पांसु-वर्षेषुduring dust-storms
पांसु-वर्षेषु:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपांसु (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; तत्पुरुषः—पांसोः वर्षम् (dust-rain/dust-storm)
सन्ध्यानीat twilight
सन्ध्यानी:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्ध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; वैदिक/पौराणिक-प्रयोगे ‘सन्ध्यानी’ = सन्ध्याकाले (at twilight)
हार-भीतिषुin fears about one’s necklace/ornaments
हार-भीतिषु:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहार (प्रातिपदिक) + भीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; तत्पुरुषः—हारस्य भीतिः (fear of losing necklace/garland; fear regarding ornaments)
धावतःof (one) running
धावतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु) → धावत् (कृदन्त/शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्तम्; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘धावतः’ = धावन् (of one who is running)
पूति-गन्धेin a foul smell
पूति-गन्धे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूति (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; कर्मधारयः—पूतिः गन्धः (foul smell)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
शिष्टेin the presence of a respectable person
शिष्टे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिष्ट (कृदन्त; शास् धातु)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘शिष्ट’ = सज्जन/विनीत (a respectable person)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
गृहम्home
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आगतेwhen (someone) has arrived
आगते:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त/क्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘आगते’ = आगतसमये/आगते (when (someone) has come)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Inauspicious omens and liminal times disrupt ritual concentration and purity; one should suspend study/rites until normalcy returns.

Vedantic Theme: Guarding the mind from rajas/tamas disturbances; aligning practice with conducive kāla and mental steadiness.

Application: If the environment feels ominous or chaotic (dust storms, foul smells, panic, twilight anxiety, unexpected visitors), pause sacred study and re-establish calm and cleanliness.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: domestic space under ominous conditions

Related Themes: Garuda Purana 1.96 anadhyāya list (portents and interruptions)

FAQs

This verse lists inauspicious portents—environmental and psychological disturbances—used in the Garuda Purana context as warning signs to turn the mind toward dharma, prayer, and spiritual preparedness.

By highlighting pre-death disturbances, the text frames death as a transition with recognizable signals, encouraging timely rites, remembrance of Vishnu, and ethical composure before the soul departs.

Treat fear, chaos, and inauspicious household disturbances as prompts to stabilize conduct—practice japa/prayer, reduce harm, reconcile conflicts, and follow dharmic routines rather than panic.