Shloka 43

Saṅkara-jāti-nirṇaya and Gṛhastha-ācāra: Daily Rites, Purity, Anadhyāya, and Food Discipline

विरुद्धं वर्जयेत्कम प्रेतधूमं नदीतरम् / केशभस्मतुषाङ्गारकपालेषु च संस्थितिम्

viruddhaṃ varjayetkama pretadhūmaṃ nadītaram / keśabhasmatuṣāṅgārakapāleṣu ca saṃsthitim

One should avoid incompatible, improper conduct; likewise one should shun the smoke of the funeral pyre and the crossing of a river at improper times. One should also avoid staying amid hair, ashes, husks, embers, and skulls.

viruddhamincompatible (things)
viruddham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviruddha (कृदन्त; वि+रुध् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘विरुद्ध’ (incompatible/forbidden)
varjayetshould avoid
varjayet:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛj/varj (वर्ज् धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kāmamindeed/at all costs
kāmam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkāma (काम प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे अव्ययवत्; ‘कामम्’ (optionally/at will; here: ‘certainly/indeed’)
preta-dhūmamsmoke from a corpse/funeral smoke
preta-dhūmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpreta (प्रेत प्रातिपदिक) + dhūma (धूम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (determinative)
nadī-taramcrossing a river
nadī-taram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (नदी प्रातिपदिक) + tara (तर प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष ‘नदी-तरम्’ (crossing a river/river-crossing)
keśa-bhasma-tuṣa-aṅgāra-kapāleṣuin hair, ash, husk, charcoal, and skulls/potsherds
keśa-bhasma-tuṣa-aṅgāra-kapāleṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkeśa (प्रातिपदिक) + bhasma (प्रातिपदिक) + tuṣa (प्रातिपदिक) + aṅgāra (प्रातिपदिक) + kapāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (copulative)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
saṃsthitimstanding/remaining (in contact)
saṃsthitim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃsthiti (संस्थिति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa, Vinatā-putra)

Concept: Avoid viruddha-ācāra (incompatible/contradictory conduct) and aśauca-laden environments that disturb purity and mental steadiness.

Vedantic Theme: Managing tamas-inducing influences; maintaining sattva through place, time, and association.

Application: Observe boundaries around funerary spaces unless duty requires; avoid lingering in unclean/unsafe areas; follow local dharmic and practical norms for travel and river crossings.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: śmaśāna (cremation ground); river ford/ghāṭa

Related Themes: Garuda Purana 1.96 (aśauca/śmaśāna-adjacent cautions)

P
Preta

FAQs

This verse treats funeral-pyre smoke as a strong marker of death-associated impurity and advises avoidance to preserve ritual and psychological auspiciousness.

By warning against death-associated environments (preta-related signs), it reinforces the Garuda Purana’s broader concern with maintaining dharmic purity around death and post-death transitions.

Keep clear boundaries around cremation/impurity contexts when observing vows, pūjā, or sādhana; favor cleanliness and avoid lingering in unhygienic or inauspicious surroundings.