Shloka 64

ततः प्रसन्नाः पितरस्तमूचुर्मुनिसत्तमम् / वरं वृणीष्वेति स तानुवाचानतकन्धरः

tataḥ prasannāḥ pitarastamūcurmunisattamam / varaṃ vṛṇīṣveti sa tānuvācānatakandharaḥ

Then the Pitṛs, well pleased, said to that best of sages, “Choose a boon.” And he replied to them with his neck bowed in humility.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: तस्मात्/तदनन्तरम् (thereafter/from that)
प्रसन्नाःpleased
प्रसन्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasanna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sad (सद्) + pra, क्त)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
पितरःthe Pitṛs/ancestors
पितरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मुनिसत्तमम्the best of sages
मुनिसत्तमम्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni + sattama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मुनीनां सत्तमः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयोगः (addressed as object of speech)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वृणीष्वchoose
वृणीष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛ (वृ; वृणीते)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/quotative particle)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आनतकन्धरःwith bowed neck
आनतकन्धरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootānata + kandhara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (आनतः कन्धरः यस्य सः/आनत-कन्धरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (सः)

Narrator (Purāṇic voice) describing the Pitṛs and the sage

Concept: Pitṛ-prasāda (ancestral satisfaction) arises from humility and right conduct; blessings flow when elders/ancestors are honored.

Vedantic Theme: Anugraha (grace) as a supportive cause alongside effort; saṃskāra and lineage as part of dharmic order (ṛta).

Application: Cultivate humility before elders/teachers; perform pitṛ-tarpaṇa/śrāddha with sincerity; seek boons as responsibilities, not indulgences.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: pitṛ-tṛpti through śrāddha and tarpaṇa (general thematic linkage)

P
Pitṛs (Ancestors)

FAQs

This verse highlights that when the Pitṛs are pleased, they grant blessings/boons—implying that honoring ancestors and fulfilling one’s duties toward them is spiritually consequential.

While not describing Yama’s realm directly, it reflects the broader Garuda Purana framework where ancestral satisfaction (often linked with śrāddha and offerings) is treated as supportive for well-being, protection, and auspicious outcomes connected to post-death concerns.

Cultivate humility and gratitude toward lineage and elders, and (where appropriate to one’s tradition) perform remembrance/śrāddha with sincerity—focusing on ethical living and duty as the foundation of lasting blessings.