Shloka 37

Pitṛ-Stuti, Tarpaṇa, and the Ritual Power of Recitation in Śrāddha

ते ऽस्मिन्समस्ता मम पुष्पगन्धधूपाम्बुभोज्यादिनिवेदनेन / तथाग्निहोमेन च यान्ति तृप्तिं सदा पितृभ्यः प्रणतो ऽस्मि तेभ्यः

te 'sminsamastā mama puṣpagandhadhūpāmbubhojyādinivedanena / tathāgnihomena ca yānti tṛptiṃ sadā pitṛbhyaḥ praṇato 'smi tebhyaḥ

By these offerings of mine—flowers, fragrances, incense, water, food and the like—and also by oblations into the sacred fire (homa), all of them attain satisfaction here. Ever bowing to the Pitṛs, I offer my reverence to them.

tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
asminin this
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; ‘अस्मिन्’ = in this (context/rite)
samastāḥall together, all
samastāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (ते)
mamamy
mama:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
puṣpa-gandha-dhūpa-ambu-bhojya-ādi-nivedanenaby the offering of flowers, fragrance, incense, water, food, etc.
puṣpa-gandha-dhūpa-ambu-bhojya-ādi-nivedanena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa + gandha + dhūpa + ambu + bhojya + ādi + nivedana (सर्वे प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (collective) with ‘ādi’ (etc.) + तत्पुरुष-सम्बन्ध to nivedana; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘…निवेदन’ = by the offering/presentation of flowers, fragrance, incense, water, food, etc.
tathāalso
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअनुक्रम/समुच्चयवाचक अव्यय (also/likewise)
agni-homenaby fire-offering (homa)
agni-homena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक) + homa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (agnau homaḥ / agni-sambandhī homaḥ); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
yāntiattain
yānti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘यान्ति’ = go/attain
tṛptimsatisfaction
tṛptim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottṛpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sadāalways
sadā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (always)
pitṛbhyaḥto the ancestors
pitṛbhyaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी (4th/5th), बहुवचन; अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान) ‘पितृभ्यः’ = to the ancestors
praṇataḥbowed (in reverence)
praṇataḥ:
Kartṛ-bhāva (Predicate of speaker/कर्ता-भाव)
TypeAdjective
Rootpraṇata (कृदन्त; √nam नम् with pra-)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used adjectivally; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रणतः’ = bowed
asmiam
asmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; ‘अस्मि’ = I am
tebhyaḥto them
tebhyaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी, बहुवचन; अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra, within the Garuda Purana dialogue frame)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: during nivedana and agni-homa portions of śrāddha

Concept: Pitṛ-tṛpti arises from combined external offerings (nivedana) and agni-homa, sealed by namaskāra (humble reverence).

Vedantic Theme: Karma-yoga attitude: offering with pranati reduces ego and purifies intention; ritual as a support for inner sattva.

Application: When performing śrāddha, include both nivedana and (where appropriate) homa; conclude with sincere pranāma and remembrance.

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

Type: homa-kuṇḍa and offering area

Related Themes: Garuda Purana śrāddha procedures: nivedana, dhūpa, gandha, anna-udaka, and agni-kārya (contextual)

P
Pitṛs
A
Agni

FAQs

This verse states that offerings such as flowers, fragrance, incense, water, food, and fire-oblations (agnihoma) bring tṛpti (satisfaction) to the Pitṛs, making ancestral rites a direct means of honoring and supporting them.

While not describing the soul’s travel explicitly, it places the departed/ancestral realm within a ritual economy: the living can aid and honor the Pitṛs through prescribed offerings, implying an ongoing relationship between descendants and the ancestral state.

Perform śrāddha/tarpaṇa with sincerity—simple offerings of water, food, incense, and prayer (and homa where appropriate)—and cultivate gratitude and responsibility toward one’s lineage and elders.