कव्यान्यशेषाणि च यान्यभीष्टान्यतीव तेषां मम पूजितानाम् / तेषाञ्च सान्निध्यमिहास्तु पुष्पगन्धाम्बुभोज्येषु मया कृतेषु
kavyānyaśeṣāṇi ca yānyabhīṣṭānyatīva teṣāṃ mama pūjitānām / teṣāñca sānnidhyamihāstu puṣpagandhāmbubhojyeṣu mayā kṛteṣu
May all ancestral offerings (kavya) and every dearly desired fulfillment of those Pitṛs whom I have worshipped be fully accomplished; and may their presence be here, in these offerings I have prepared—flowers, fragrances, water, and food.
A ritual reciter (the performer of śrāddha/pitṛ-tarpaṇa) within the teaching dialogue of Lord Viṣṇu to Garuḍa
Ritual Type: Parvana
Beneficiary: Pitr
Timing: during śrāddha offering sequence (upacāra-nivedana)
Concept: Pitṛ-sannidhāna through properly prepared kavya and upacāras; fulfillment (siddhi) of ancestral satisfaction as a dharmic aim.
Vedantic Theme: Ṛṇa-traya with emphasis on pitṛ-ṛṇa; dharma as a purifier supporting inner śānti.
Application: Perform śrāddha with sincerity and completeness—offer water, food, fragrance, flowers—while explicitly inviting the Pitṛs’ presence and praying for their contentment.
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Type: ritual altar/śrāddha-vedī
Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa/Śrāddha-kalpa sections on kavya, pitṛ-āvāhana, and upacāras (contextual)
This verse treats kavya as the core śrāddha offering meant to satisfy the Pitṛs and explicitly prays that their desired fulfillment is completed through the worship and offerings.
By emphasizing Pitṛ-satisfaction and their invoked presence, it supports the Garuda Purana’s broader teaching that proper rites aid the departed and maintain dharmic continuity between descendants and ancestors.
Perform ancestral remembrance and offerings with sincerity—symbolically through water, food, flowers, and fragrance—cultivating gratitude, duty (dharma), and family continuity.