Shloka 41

Gayā-kṣetra and Phalgu Tīrtha: Sites, Rites, and the Liberation of the Pitṛs

एष पिण्डे मया दत्तस्तव हस्ते जनार्दन ! / परलोकं गते मोक्षमक्षय्यमुपतिष्ठताम्

eṣa piṇḍe mayā dattastava haste janārdana ! / paralokaṃ gate mokṣamakṣayyamupatiṣṭhatām

O Janārdana, this piṇḍa has been offered by me into Your hand. For the one who has departed to the other world, may imperishable mokṣa be attained.

eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rooteṣa (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative pronoun)
piṇḍein the piṇḍa (funeral offering)
piṇḍe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpiṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/Agentive means)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
dattaḥgiven
dattaḥ:
Karta (Predicate adjective to subject)
TypeVerb
Root√dā (दा) + datta (कृत-प्रत्यय; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
hastein (your) hand
haste:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
janārdanaO Janārdana
janārdana:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjanārdana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
paralokamto the other world
paralokam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparaloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
gatewhen (one) has gone
gate:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Root√gam (गम्) + gata (कृत-प्रत्यय; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative) एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
mokṣamliberation
mokṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
akṣayyamimperishable
akṣayyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootakṣayya (प्रातिपदिक; a- + kṣayya)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying mokṣam)
upatiṣṭhatāmmay (it/they) attend/come near
upatiṣṭhatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + √sthā (स्था)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद (आत्मनेपदी)

A devotee/ritual performer addressing Lord Vishnu (Janardana) during piṇḍa-dāna/śrāddha context

Afterlife Stage: Moksha

Beneficiary: Pitr

Concept: Divine reception (Janārdana-hasta) makes the offering efficacious for the departed, culminating in akṣaya-mokṣa.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha as the decisive factor that perfects karma (rite) into liberation-oriented fruit.

Application: Perform piṇḍa-dāna with explicit Viṣṇu-smarana and sankalpa for the departed’s welfare, cultivating surrender rather than mere ritualism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana, Pretakalpa/Śrāddha sections: piṇḍa-dāna leading to pitṛ-tṛpti and higher gati (general parallel within 1.83 context)

J
Janardana (Vishnu)
P
Paraloka

FAQs

This verse frames piṇḍa-dāna as a devotional offering placed into Lord Vishnu’s care, accompanied by a prayer that the departed attain akṣaya (imperishable) mokṣa—highlighting its role as a spiritually intentioned rite for the one in paraloka.

By explicitly referring to the departed as “gone to paraloka,” the verse situates the soul’s post-death journey in the other world and emphasizes that the living can support the departed through sanctioned rites and prayers directed to Vishnu for liberation.

Perform śrāddha/piṇḍa-dāna with sincerity and ethical living, offering the act to Vishnu and holding a clear intention for the departed’s peace and spiritual upliftment rather than treating the ritual as mere formality.