Shloka 36

Gayā-kṣetra and Phalgu Tīrtha: Sites, Rites, and the Liberation of the Pitṛs

प्रमाणं देवताः सन्तु लोकपालाश्च साक्षिणः / मयागत्य मतङ्गे ऽस्मिन्पितॄणां निष्कृतिः कृता

pramāṇaṃ devatāḥ santu lokapālāśca sākṣiṇaḥ / mayāgatya mataṅge 'sminpitṝṇāṃ niṣkṛtiḥ kṛtā

Let the gods be the authority, and let the Lokapālas, guardians of the worlds, be witnesses: having come to this sacred place of Matanga, I have performed expiation and release for the Pitṛs (ancestors).

प्रमाणम्proof; authority; witness
प्रमाणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; nominative/accusative singular (neuter)
देवताःdeities
देवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; nominative plural (feminine)
सन्तुlet (them) be
सन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; imperative, 3rd person plural
लोकपालाःguardians of the worlds
लोकपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक + पाल (प्रातिपदिक); लोक (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; nominative plural (masculine)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात; conjunction/particle
साक्षिणःwitnesses
साक्षिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; nominative plural (masculine)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन; instrumental singular (I/by me)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकाल; absolutive/gerund ‘having come’
मतङ्गेat/in Mataṅga (place)
मतङ्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमतङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; locative singular (masculine)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; locative singular (in this)
पितॄणाम्of the ancestors (pitṛs)
पितॄणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; genitive plural (masculine)
निष्कृतिःexpiation; deliverance
निष्कृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; nominative singular (feminine)
कृताhas been done; accomplished
कृता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; PPP ‘done/made’ agreeing with निष्कृतिः

Narrator/ritual performer (contextual voice within the Garuda Purana narrative; not explicitly marked in the given line)

Beneficiary: Pitr

Concept: Niṣkṛti (expiation) and ritual action can remediate ancestral affliction when performed at a sacred place with truthful resolve.

Vedantic Theme: Karma-kāṇḍa as a purifying auxiliary (sādhana) that supports dharmic order and prepares the mind for higher pursuit.

Application: Undertake ancestral rites with sankalpa, integrity, and proper witnesses (inner conscience and dharma), preferably at recognized tīrthas.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha/kshetra

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: sections on śrāddha, tīrtha-śrāddha, and pitṛ-mokṣa claims in adjacent adhyāyas of 1.83; Garuda Purana: repeated motif of devas/lokapālas as sākṣin in vows and donations

D
Devatāḥ
L
Lokapālāḥ
P
Pitṛs

FAQs

This verse frames niṣkṛti as a corrective rite done on behalf of ancestors, affirmed before divine authorities (devatās) and cosmic witnesses (lokapālas), indicating that ancestral upliftment is treated as a dharmic, verifiable act.

By emphasizing Pitṛs and their “release” through niṣkṛti, the verse implies that post-death welfare can be supported by the living through sanctioned rites, witnessed by higher cosmic powers.

Perform śrāddha/ancestor-offerings and remedial rites with sincerity and proper procedure, treating them as dharmic responsibilities undertaken transparently—“as if before witnesses”—rather than as mere formality.