Shloka 3

Pulaka-Lakṣaṇa (Auspicious Horripilation), Sacred Designs, and Inauspicious Omens

शङ्खाब्जभृङ्गार्कविचित्रभङ्गा सूत्रैरुर् (व्य) पेताः परमाः पवित्राः / मङ्गल्ययुक्ता बहुभक्तिचित्रा वृद्धिप्रदास्ते पुलका भवन्ति

śaṅkhābjabhṛṅgārkavicitrabhaṅgā sūtrairur (vya) petāḥ paramāḥ pavitrāḥ / maṅgalyayuktā bahubhakticitrā vṛddhipradāste pulakā bhavanti

Adorned with varied designs of conch, lotus, bee, and sun, and strung together with sacred threads, they are supremely pure. Auspicious in nature and displaying many forms of bhakti, those sacred marks (or ornaments) are called ‘pulakā’ and grant increase and prosperity.

शङ्खाब्जभृङ्गार्कविचित्रभङ्गाःhaving variegated patterns like conch, lotus, bee, and sun
शङ्खाब्जभृङ्गार्कविचित्रभङ्गाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशङ्ख + अब्ज + भृङ्ग + अर्क + विचित्र + भङ्ग (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—शङ्ख-अब्ज-भृङ्ग-अर्क-इव विचित्रा भङ्गा येषाम्
सूत्रैःwith threads
सूत्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
उरुपेताःwell-endowed, richly furnished
उरुपेताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउरु (प्रातिपदिक) + उप + √इ (धातु) → उपेत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय—उरवः उपेताः (well-provided/abundantly endowed)
परमाःsupreme
परमाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
पवित्राःpure, sacred
पवित्राः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
मङ्गल्ययुक्ताःendowed with auspiciousness
मङ्गल्ययुक्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमङ्गल्य + युक्त (√युज् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—मङ्गल्येन युक्ताः
बहुभक्तिचित्राःvaried with many devotional/ornamental features
बहुभक्तिचित्राः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + भक्ति + चित्र (प्रातिपदिक-त्रय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—बह्वीभिः भक्तिभिः चित्राः (variegated by many devotions/ornaments)
वृद्धिप्रदाःgranting prosperity/increase
वृद्धिप्रदाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृद्धि + प्रद (√दा + क)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—वृद्धिं प्रददति इति (giving increase)
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
पुलकाःpulakas
पुलकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; अपपद-सम्बन्ध (ते पुलकाः)
भवन्तिare/become
भवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद

Lord Viṣṇu (in dialogue with Garuḍa)

Concept: Mangala-chihna: sacred motifs and threaded adornments/marks, when devotionally borne, are purifying and prosperity-giving.

Vedantic Theme: Bhakti expressed through symbols (linga/chihna) as upaya; purity (shaucha) and sattva supported by sacred remembrance.

Application: Adopt devotional symbols with sincerity (not vanity); keep them clean; let external marks reinforce inner discipline and remembrance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: Vishnu-symbolism (shankha, padma) and mangala-lakshana discussions

FAQs

This verse presents such motifs as markers of purity and auspiciousness, linked with devotion and believed to support spiritual and worldly ‘vṛddhi’ (increase/prosperity).

Placed in the Ācāra Kāṇḍa, it frames ritual objects/marks as not merely decorative but sanctifying—valuable when joined with devotion (bhakti) and auspicious intent.

Choose devotional practices and sacred symbols with reverence and ethical intent—treating them as reminders of purity, discipline, and auspicious living rather than mere ornamentation.